Parallel Bible results for "acts 23"

Acts 23

NCV

VUL

1 Paul looked at the Jewish council and said, "Brothers, I have lived my life without guilt feelings before God up to this day."
1 intendens autem concilium Paulus ait viri fratres ego omni conscientia bona conversatus sum ante Deum usque in hodiernum diem
2 Ananias, the high priest, heard this and told the men who were standing near Paul to hit him on the mouth.
2 princeps autem sacerdotum Ananias praecepit adstantibus sibi percutere os eius
3 Paul said to Ananias, "God will hit you, too! You are like a wall that has been painted white. You sit there and judge me, using the law of Moses, but you are telling them to hit me, and that is against the law."
3 tunc Paulus ad eum dixit percutiet te Deus paries dealbate et tu sedens iudicas me secundum legem et contra legem iubes me percuti
4 The men standing near Paul said to him, "You cannot insult God's high priest like that!
4 et qui adstabant dixerunt summum sacerdotem Dei maledici
5 Paul said, "Brothers, I did not know this man was the high priest. It is written in the Scriptures, 'You must not curse a leader of your people.'"
5 dixit autem Paulus nesciebam fratres quia princeps est sacerdotum scriptum est enim principem populi tui non maledices
6 Some of the men in the meeting were Sadducees, and others were Pharisees. Knowing this, Paul shouted to them, "My brothers, I am a Pharisee, and my father was a Pharisee. I am on trial here because I believe that people will rise from the dead."
6 sciens autem Paulus quia una pars esset Sadducaeorum et altera Pharisaeorum exclamavit in concilio viri fratres ego Pharisaeus sum filius Pharisaeorum de spe et resurrectione mortuorum ego iudicor
7 When Paul said this, there was an argument between the Pharisees and the Sadducees, and the group was divided.
7 et cum haec dixisset facta est dissensio inter Pharisaeos et Sadducaeos et soluta est multitudo
8 (The Sadducees do not believe in angels or spirits or that people will rise from the dead. But the Pharisees believe in them all.)
8 Sadducaei enim dicunt non esse resurrectionem neque angelum neque spiritum Pharisaei autem utrumque confitentur
9 So there was a great uproar. Some of the teachers of the law, who were Pharisees, stood up and argued, "We find nothing wrong with this man. Maybe an angel or a spirit did speak to him."
9 factus est autem clamor magnus et surgentes quidam Pharisaeorum pugnabant dicentes nihil mali invenimus in homine isto quod si spiritus locutus est ei aut angelus
10 The argument was beginning to turn into such a fight that the commander was afraid the Jews would tear Paul to pieces. So he told the soldiers to go down and take Paul away and put him in the army building.
10 et cum magna dissensio facta esset timens tribunus ne discerperetur Paulus ab ipsis iussit milites descendere et rapere eum de medio eorum ac deducere eum in castra
11 The next night the Lord came and stood by Paul. He said, "Be brave! You have told people in Jerusalem about me. You must do the same in Rome."
11 sequenti autem nocte adsistens ei Dominus ait constans esto sicut enim testificatus es de me Hierusalem sic te oportet et Romae testificari
12 In the morning some of the Jews made a plan to kill Paul, and they took an oath not to eat or drink anything until they had killed him.
12 facta autem die collegerunt se quidam ex Iudaeis et devoverunt se dicentes neque manducaturos neque bibituros donec occiderent Paulum
13 There were more than forty Jews who made this plan.
13 erant autem plus quam quadraginta qui hanc coniurationem fecerant
14 They went to the leading priests and the older Jewish leaders and said, "We have taken an oath not to eat or drink until we have killed Paul
14 qui accesserunt ad principes sacerdotum et seniores et dixerunt devotione devovimus nos nihil gustaturos donec occidamus Paulu
15 So this is what we want you to do: Send a message to the commander to bring Paul out to you as though you want to ask him more questions. We will be waiting to kill him while he is on the way here."
15 nunc ergo vos notum facite tribuno cum concilio ut producat illum ad vos tamquam aliquid certius cognituri de eo nos vero priusquam adpropiet parati sumus interficere illum
16 But Paul's nephew heard about this plan and went to the army building and told Paul.
16 quod cum audisset filius sororis Pauli insidias venit et intravit in castra nuntiavitque Paulo
17 Then Paul called one of the officers and said, "Take this young man to the commander. He has a message for him."
17 vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus ait adulescentem hunc perduc ad tribunum habet enim aliquid indicare illi
18 So the officer brought Paul's nephew to the commander and said, "The prisoner, Paul, asked me to bring this young man to you. He wants to tell you something."
18 et ille quidem adsumens eum duxit ad tribunum et ait vinctus Paulus vocans rogavit me hunc adulescentem perducere ad te habentem aliquid loqui tibi
19 The commander took the young man's hand and led him to a place where they could be alone. He asked, "What do you want to tell me?
19 adprehendens autem tribunus manum illius secessit cum eo seorsum et interrogavit illum quid est quod habes indicare mih
20 The young man said, "The Jews have decided to ask you to bring Paul down to their council meeting tomorrow. They want you to think they are going to ask him more questions.
20 ille autem dixit Iudaeis convenit rogare te ut crastina die Paulum producas in concilium quasi aliquid certius inquisituri sint de illo
21 But don't believe them! More than forty men are hiding and waiting to kill Paul. They have all taken an oath not to eat or drink until they have killed him. Now they are waiting for you to agree.
21 tu vero ne credideris illis insidiantur enim ei ex eis viri amplius quadraginta qui se devoverunt non manducare neque bibere donec interficiant eum et nunc parati sunt expectantes promissum tuu
22 The commander sent the young man away, ordering him, "Don't tell anyone that you have told me about their plan."
22 tribunus igitur dimisit adulescentem praecipiens ne cui loqueretur quoniam haec nota sibi fecisset
23 Then the commander called two officers and said, "I need some men to go to Caesarea. Get two hundred soldiers, seventy horsemen, and two hundred men with spears ready to leave at nine o'clock tonight.
23 et vocatis duobus centurionibus dixit illis parate milites ducentos ut eant usque Caesaream et equites septuaginta et lancearios ducentos a tertia hora noctis
24 Get some horses for Paul to ride so he can be taken to Governor Felix safely."
24 et iumenta praeparate ut inponentes Paulum salvum perducerent ad Felicem praesidem
25 And he wrote a letter that said:
25 []
26 From Claudius Lysias. Greetings.
26 scribens epistulam continentem haec Claudius Lysias optimo praesidi Felici salutem
27 The Jews had taken this man and planned to kill him. But I learned that he is a Roman citizen, so I went with my soldiers and saved him.
27 virum hunc conprehensum a Iudaeis et incipientem interfici ab eis superveniens cum exercitu eripui cognito quia Romanus est
28 I wanted to know why they were accusing him, so I brought him before their council meeting.
28 volensque scire causam quam obiciebant illi deduxi eum in concilium eorum
29 I learned that the Jews said Paul did some things that were wrong by their own laws, but no charge was worthy of jail or death.
29 quem inveni accusari de quaestionibus legis ipsorum nihil vero dignum morte aut vinculis habentem crimen
30 When I was told that some of the Jews were planning to kill Paul, I sent him to you at once. I also told those Jews to tell you what they have against him.
30 et cum mihi perlatum esset de insidiis quas paraverunt ei misi ad te denuntians et accusatoribus ut dicant apud te
31 So the soldiers did what they were told and took Paul and brought him to the city of Antipatris that night.
31 milites ergo secundum praeceptum sibi adsumentes Paulum duxerunt per noctem in Antipatridem
32 The next day the horsemen went with Paul to Caesarea, but the other soldiers went back to the army building in Jerusalem.
32 et postera die dimissis equitibus ut irent cum eo reversi sunt ad castra
33 When the horsemen came to Caesarea and gave the letter to the governor, they turned Paul over to him.
33 qui cum venissent Caesaream et tradidissent epistulam praesidi statuerunt ante illum et Paulum
34 The governor read the letter and asked Paul, "What area are you from?" When he learned that Paul was from Cilicia,
34 cum legisset autem et interrogasset de qua provincia esset et cognoscens quia de Cilicia
35 he said, "I will hear your case when those who are against you come here, too." Then the governor gave orders for Paul to be kept under guard in Herod's palace.
35 audiam te inquit cum et accusatores tui venerint iussitque in praetorio Herodis custodiri eum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.