Parallel Bible results for "acts 23"

Acts 23

NIRV

VUL

1 Paul looked straight at the Sanhedrin. "My brothers," he said, "I have always done my duty to God. To this very day I feel that I have done nothing wrong."
1 intendens autem concilium Paulus ait viri fratres ego omni conscientia bona conversatus sum ante Deum usque in hodiernum diem
2 Ananias the high priest heard this. So he ordered the men standing near Paul to hit him on the mouth.
2 princeps autem sacerdotum Ananias praecepit adstantibus sibi percutere os eius
3 Then Paul said to him, "You pretender! God will hit you! You sit there and judge me by the law. But you yourself broke the law when you commanded them to hit me!"
3 tunc Paulus ad eum dixit percutiet te Deus paries dealbate et tu sedens iudicas me secundum legem et contra legem iubes me percuti
4 Those who were standing near Paul said, "How dare you talk like that to God's high priest!
4 et qui adstabant dixerunt summum sacerdotem Dei maledici
5 Paul replied, "Brothers, I didn't realize he was the high priest. It is written, 'Do not speak evil about the ruler of your people.' "(Exodus 22:28)
5 dixit autem Paulus nesciebam fratres quia princeps est sacerdotum scriptum est enim principem populi tui non maledices
6 Paul knew that some of them were Sadducees and the others Pharisees. So he called out in the Sanhedrin. "My brothers," he said, "I am a Pharisee. I am the son of a Pharisee. I believe that people will rise from the dead. That's why I am on trial."
6 sciens autem Paulus quia una pars esset Sadducaeorum et altera Pharisaeorum exclamavit in concilio viri fratres ego Pharisaeus sum filius Pharisaeorum de spe et resurrectione mortuorum ego iudicor
7 When he said this, the Pharisees and the Sadducees started to argue. They began to take sides.
7 et cum haec dixisset facta est dissensio inter Pharisaeos et Sadducaeos et soluta est multitudo
8 The Sadducees say that people will not rise from the dead. They don't believe there are angels or spirits either. But the Pharisees believe all these things.
8 Sadducaei enim dicunt non esse resurrectionem neque angelum neque spiritum Pharisaei autem utrumque confitentur
9 People were causing trouble and making a lot of noise. Some of the teachers of the law who were Pharisees stood up. They argued strongly. "We find nothing wrong with this man," they said. "What if a spirit or an angel has spoken to him?"
9 factus est autem clamor magnus et surgentes quidam Pharisaeorum pugnabant dicentes nihil mali invenimus in homine isto quod si spiritus locutus est ei aut angelus
10 The arguing got out of hand. The commanding officer was afraid that Paul would be torn to pieces by those who were arguing. So he ordered the soldiers to go down and take him away from them by force. They were supposed to bring him into the fort.
10 et cum magna dissensio facta esset timens tribunus ne discerperetur Paulus ab ipsis iussit milites descendere et rapere eum de medio eorum ac deducere eum in castra
11 The next night the Lord stood near Paul. He said, "Be brave! You have given witness about me in Jerusalem. You must do the same in Rome."
11 sequenti autem nocte adsistens ei Dominus ait constans esto sicut enim testificatus es de me Hierusalem sic te oportet et Romae testificari
12 The next morning the Jews gathered secretly to make plans against Paul. They took an oath that they would not eat or drink anything until they had killed him.
12 facta autem die collegerunt se quidam ex Iudaeis et devoverunt se dicentes neque manducaturos neque bibituros donec occiderent Paulum
13 More than 40 men took part in this plan.
13 erant autem plus quam quadraginta qui hanc coniurationem fecerant
14 They went to the chief priests and the elders. They said, "We have taken a strong oath. We have made a special promise to God. We will not eat anything until we have killed Paul
14 qui accesserunt ad principes sacerdotum et seniores et dixerunt devotione devovimus nos nihil gustaturos donec occidamus Paulu
15 Now then, you and the Sanhedrin must make an appeal to the commanding officer. Ask him to bring Paul to you. Pretend you want more facts about his case. We are ready to kill him before he gets here."
15 nunc ergo vos notum facite tribuno cum concilio ut producat illum ad vos tamquam aliquid certius cognituri de eo nos vero priusquam adpropiet parati sumus interficere illum
16 But Paul's nephew heard about this plan. So he went into the fort and told Paul.
16 quod cum audisset filius sororis Pauli insidias venit et intravit in castra nuntiavitque Paulo
17 Then Paul called one of the commanders. He said to him, "Take this young man to the commanding officer. He has something to tell him."
17 vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus ait adulescentem hunc perduc ad tribunum habet enim aliquid indicare illi
18 So the commander took Paul's nephew to the officer. The commander said, "Paul, the prisoner, sent for me. He asked me to bring this young man to you. The young man has something to tell you."
18 et ille quidem adsumens eum duxit ad tribunum et ait vinctus Paulus vocans rogavit me hunc adulescentem perducere ad te habentem aliquid loqui tibi
19 The commanding officer took the young man by the hand. He spoke to him in private. "What do you want to tell me?" the officer asked
19 adprehendens autem tribunus manum illius secessit cum eo seorsum et interrogavit illum quid est quod habes indicare mih
20 He said, "The Jews have agreed to ask you to bring Paul to the Sanhedrin tomorrow. They will pretend they want more facts about him.
20 ille autem dixit Iudaeis convenit rogare te ut crastina die Paulum producas in concilium quasi aliquid certius inquisituri sint de illo
21 Don't give in to them. More than 40 of them are waiting in hiding to attack him. They have taken an oath that they will not eat or drink anything until they have killed him. They are ready now. All they need is for you to bring Paul to the Sanhedrin.
21 tu vero ne credideris illis insidiantur enim ei ex eis viri amplius quadraginta qui se devoverunt non manducare neque bibere donec interficiant eum et nunc parati sunt expectantes promissum tuu
22 The commanding officer let the young man go. But he gave him a warning. "Don't tell anyone you have reported this to me," he said.
22 tribunus igitur dimisit adulescentem praecipiens ne cui loqueretur quoniam haec nota sibi fecisset
23 Then the commanding officer called for two of his commanders. He ordered them, "Gather a company of 200 soldiers, 70 horsemen and 200 men armed with spears. Get them ready to go to Caesarea at nine o'clock tonight.
23 et vocatis duobus centurionibus dixit illis parate milites ducentos ut eant usque Caesaream et equites septuaginta et lancearios ducentos a tertia hora noctis
24 Provide horses for Paul so that he may be taken safely to Governor Felix."
24 et iumenta praeparate ut inponentes Paulum salvum perducerent ad Felicem praesidem
25 Here is the letter the officer wrote.
25 []
26 I, Claudius Lysias, am writing this letter. I am sending it to His Excellency, Governor Felix. Greetings.
26 scribens epistulam continentem haec Claudius Lysias optimo praesidi Felici salutem
27 The Jews grabbed Paul. They were about to kill him. But I came with my soldiers and saved him. I had learned that he is a Roman citizen.
27 virum hunc conprehensum a Iudaeis et incipientem interfici ab eis superveniens cum exercitu eripui cognito quia Romanus est
28 I wanted to know why they were bringing charges against him. So I brought him to their Sanhedrin.
28 volensque scire causam quam obiciebant illi deduxi eum in concilium eorum
29 I found out that the charge against him was based on questions about their law. But there was no charge against him worthy of death or prison.
29 quem inveni accusari de quaestionibus legis ipsorum nihil vero dignum morte aut vinculis habentem crimen
30 Then I was told about a plan against the man. So I sent him to you at once. I also ordered those bringing charges against him to tell you their case.
30 et cum mihi perlatum esset de insidiis quas paraverunt ei misi ad te denuntians et accusatoribus ut dicant apud te
31 The soldiers followed their orders. During the night they took Paul with them. They brought him as far as Antipatris.
31 milites ergo secundum praeceptum sibi adsumentes Paulum duxerunt per noctem in Antipatridem
32 The next day they let the horsemen go on with him. The soldiers returned to the fort.
32 et postera die dimissis equitibus ut irent cum eo reversi sunt ad castra
33 The horsemen arrived in Caesarea. They gave the letter to the governor. Then they handed Paul over to him.
33 qui cum venissent Caesaream et tradidissent epistulam praesidi statuerunt ante illum et Paulum
34 The governor read the letter. He asked Paul where he was from. He learned that Paul was from Cilicia.
34 cum legisset autem et interrogasset de qua provincia esset et cognoscens quia de Cilicia
35 So he said, "I will hear your case when those bringing charges against you get here." Then he ordered that Paul be kept under guard in Herod's palace.
35 audiam te inquit cum et accusatores tui venerint iussitque in praetorio Herodis custodiri eum
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.