The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 intendens autem concilium Paulus ait viri fratres ego omni conscientia bona conversatus sum ante Deum usque in hodiernum diem
1
And Paul beheld into the council, and said, Brethren [Paul forsooth beholding into the council, saith, Men brethren], I with all good conscience have lived before God, till into this day.
2 princeps autem sacerdotum Ananias praecepit adstantibus sibi percutere os eius
2
And Ananias, prince of priests, commanded to men that stood nigh to him, that they should smite his mouth. [Soothly Ananias, prince of priests, commanded to men standing nigh, to smite his mouth.]
3 tunc Paulus ad eum dixit percutiet te Deus paries dealbate et tu sedens iudicas me secundum legem et contra legem iubes me percuti
3
Then Paul said to him, Thou whited wall, God [shall] smite thee; thou sittest, and deemest me by the law, and against the law thou commandest me to be smitten. [Then Paul said to him, Thou wall made white, God shall smite thee; and thou sitting deemest me after the law, and against the law commandest me to be smitten.]
4 et qui adstabant dixerunt summum sacerdotem Dei maledici
4
And they that stood nigh, said, Cursest thou the highest priest of God? [And they that stood nigh, said, Cursest thou the high priest of God?
5 dixit autem Paulus nesciebam fratres quia princeps est sacerdotum scriptum est enim principem populi tui non maledices
5
And Paul said, Brethren, I knew not, that he is [the] prince of priests; for it is written, Thou shalt not curse the prince of thy people.
6 sciens autem Paulus quia una pars esset Sadducaeorum et altera Pharisaeorum exclamavit in concilio viri fratres ego Pharisaeus sum filius Pharisaeorum de spe et resurrectione mortuorum ego iudicor
6
But Paul knew, that one part was of Sadducees, and the other of Pharisees; and he cried in the council, Brethren, I am a Pharisee, the son of Pharisees; I am deemed of the hope and of the again-rising of dead men. [Forsooth Paul witting, for one part was of Sadducees, and the tother of Pharisees, he cried in the council, Men brethren, I am a Pharisee, the son of Pharisees; of the hope and again-rising of dead I am deemed.]
7 et cum haec dixisset facta est dissensio inter Pharisaeos et Sadducaeos et soluta est multitudo
7
And when he had said this thing, dissension was made betwixt [made between] the Pharisees and the Sadducees, and the multitude was parted.
8 Sadducaei enim dicunt non esse resurrectionem neque angelum neque spiritum Pharisaei autem utrumque confitentur
8
For Sadducees say, that no rising again of dead men is, neither angel, neither spirit; but Pharisees acknowledge ever either. [Forsooth Sadducees say, to be no rising again of dead, neither angel, neither spirit; forsooth Pharisees acknowledge both.]
9 factus est autem clamor magnus et surgentes quidam Pharisaeorum pugnabant dicentes nihil mali invenimus in homine isto quod si spiritus locutus est ei aut angelus
9
And a great cry was made. And some of the Pharisees rose up [rised up], and fought, saying, We find nothing of evil in this man; what if a spirit, either an angel spake to him [what if a spirit spake to him, or angel]?
10 et cum magna dissensio facta esset timens tribunus ne discerperetur Paulus ab ipsis iussit milites descendere et rapere eum de medio eorum ac deducere eum in castra
10
And when great dissension was made, the tribune dreaded, lest Paul should be drawn to pieces of them; and he commanded knights to go down, and to take him from the middle of them, and to lead him into the castles. [+And when great dissension was made, the tribune dreading, lest Paul should be drawn to pieces of them, commanded knights to go down, and to snatch him from the middle of them, and to lead him into castles.]
11 sequenti autem nocte adsistens ei Dominus ait constans esto sicut enim testificatus es de me Hierusalem sic te oportet et Romae testificari
11
And in the night following the Lord stood nigh to him, and said, Be thou steadfast; for as thou hast witnessed of me in Jerusalem, so it behooveth thee to witness also at Rome.
12 facta autem die collegerunt se quidam ex Iudaeis et devoverunt se dicentes neque manducaturos neque bibituros donec occiderent Paulum
12
And when the day was come, some of the Jews gathered them(selves), and made a vow, and said [saying], that they should neither eat, nor drink, till they slew Paul.
13 erant autem plus quam quadraginta qui hanc coniurationem fecerant
13
And there were more than forty men, that made this swearing together [that made this conjuration, or swearing together].
14 qui accesserunt ad principes sacerdotum et seniores et dixerunt devotione devovimus nos nihil gustaturos donec occidamus Paulu
14
And they went to the princes of priests, and elder men, and said, With devotion we have avowed [us], that we shall not taste any thing, till we have slain Paul
15 nunc ergo vos notum facite tribuno cum concilio ut producat illum ad vos tamquam aliquid certius cognituri de eo nos vero priusquam adpropiet parati sumus interficere illum
15
Now therefore make ye known to the tribune, with the council, that he bring him forth to you, as if ye should know something more certainly of him; and we be ready to slay him, before that he come [nigh].
16 quod cum audisset filius sororis Pauli insidias venit et intravit in castra nuntiavitque Paulo
16
And when the son of Paul's sister had heard the ambush, he came, and entered into the castles, and told to Paul. [Which thing when the son of Paul's sister had heard the ambush, or treason, he came, and entered into the castles, and told Paul.]
17 vocans autem Paulus ad se unum ex centurionibus ait adulescentem hunc perduc ad tribunum habet enim aliquid indicare illi
17
And Paul called to him one of the centurions, and said, Lead this young man to the tribune, for he hath something to show to him.
18 et ille quidem adsumens eum duxit ad tribunum et ait vinctus Paulus vocans rogavit me hunc adulescentem perducere ad te habentem aliquid loqui tibi
18
And he took him, and led to the tribune, and said, Paul, that is bound, prayed me to lead to thee this young man, that hath something to speak to thee.
19 adprehendens autem tribunus manum illius secessit cum eo seorsum et interrogavit illum quid est quod habes indicare mih
19
And the tribune took his hand, and went with him asides half, and asked him, What thing is it, that thou hast to show to me
20 ille autem dixit Iudaeis convenit rogare te ut crastina die Paulum producas in concilium quasi aliquid certius inquisituri sint de illo
20
And he said, The Jews be accorded to pray thee, that to morrow thou bring forth Paul into the council, as if they should inquire something more certainly of him.
21 tu vero ne credideris illis insidiantur enim ei ex eis viri amplius quadraginta qui se devoverunt non manducare neque bibere donec interficiant eum et nunc parati sunt expectantes promissum tuu
21
But believe thou not to them; for more than forty men of them ambush him, which have avowed, that they shall neither eat nor drink, till they slay him; and now they be ready, abiding thy promise
22 tribunus igitur dimisit adulescentem praecipiens ne cui loqueretur quoniam haec nota sibi fecisset
22
Therefore the tribune let go the young man [Therefore the tribune left the young man], and commanded, that he should speak to no man, that he had made these things known to him.
23 et vocatis duobus centurionibus dixit illis parate milites ducentos ut eant usque Caesaream et equites septuaginta et lancearios ducentos a tertia hora noctis
23
And he called together two centurions, and he said to them, Make ye ready two hundred knights, that they go to Caesarea, and horsemen seventy, and spearmen two hundred, from the third hour of the night.
24 et iumenta praeparate ut inponentes Paulum salvum perducerent ad Felicem praesidem
24
And make ye ready an horse, for Paul to ride on, to lead him safe to Felix, the president [+And make ye ready juments, or horses, that they putting Paul upon, should lead him safe to Felix, president/that they should set Paul above, and should lead him safe to Felix, president]. For the tribune dreaded, lest the Jews would take him by the way, and slay him, and afterward he might be challenged, as he had taken money.
25 []
25
[And] He wrote to him an epistle, containing these things.
26 scribens epistulam continentem haec Claudius Lysias optimo praesidi Felici salutem
26
Claudius Lysias to the best Felix, president, health.
27 virum hunc conprehensum a Iudaeis et incipientem interfici ab eis superveniens cum exercitu eripui cognito quia Romanus est
27
This man that was taken of the Jews, and began to be slain, I came upon them with mine host, and delivered him from them, when I knew that he was a Roman. [+This man taken of Jews, and beginning to be slain of them, I came above with company, and delivered, for it was known that he is a Roman.]
28 volensque scire causam quam obiciebant illi deduxi eum in concilium eorum
28
And I would know the cause, which they putted against him; and I led him to the council of them. [And I willing to know the cause, which they put against him, led him into the council of them.]
29 quem inveni accusari de quaestionibus legis ipsorum nihil vero dignum morte aut vinculis habentem crimen
29
And I found, that he was accused of questions of their law, but he had no crime worthy the death, either bonds. [Whom I found to be accused of questions of the law of them, forsooth having no crime worthy the death, or bonds.]
30 et cum mihi perlatum esset de insidiis quas paraverunt ei misi ad te denuntians et accusatoribus ut dicant apud te
30
And when it was told me of the ambush, that they arrayed for him, I sent him to thee, and I warned also the accusers, that they say at thee. Farewell. [+And when it was told to me of the ambush, or treasons, that they made ready to him, I sent him to thee, and I announced also to the accusers, that they say at thee. Farewell.]
31 milites ergo secundum praeceptum sibi adsumentes Paulum duxerunt per noctem in Antipatridem
31
And so the knights, as they were commanded [Soothly knights, after thing commanded to them], took Paul, and led him by night into Antipatris.
32 et postera die dimissis equitibus ut irent cum eo reversi sunt ad castra
32
And in the day following, when the horsemen were left, that [they] should go with him, they turned again to the castles.
33 qui cum venissent Caesaream et tradidissent epistulam praesidi statuerunt ante illum et Paulum
33
And when they came to Caesarea, they took the epistle to the president, and they set also Paul before him. [Which when they came to Caesarea, and took the epistle to the president, they set before him also Paul.]
34 cum legisset autem et interrogasset de qua provincia esset et cognoscens quia de Cilicia
34
And when he had read, and asked, of what province he was, and knew that he was of Cilicia,
35 audiam te inquit cum et accusatores tui venerint iussitque in praetorio Herodis custodiri eum
35
I shall hear thee, he said, when thine accusers [shall] come. And he commanded him to be kept in the moot hall of Herod.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.