Parallel Bible results for "acts 24"

Acts 24

VUL

WBT

1 post quinque autem dies descendit princeps sacerdotum Ananias cum senioribus quibusdam et Tertullo quodam oratore qui adierunt praesidem adversus Paulum
1 And after five days, Ananias the high priest descended with the elders, and [with] a certain orator [named] Tertullus, who informed the governor against Paul.
2 et citato Paulo coepit accusare Tertullus dicens cum in multa pace agamus per te et multa corrigantur per tuam providentiam
2 And when he was called forth, Tertullus began to accuse [him], saying, Seeing that by thee we enjoy great quietness, and that very worthy deeds are done to this nation by thy providence,
3 semper et ubique suscipimus optime Felix cum omni gratiarum actione
3 We accept [it] always, and in all places, most noble Felix, with all thankfulness.
4 ne diutius autem te protraham oro breviter audias nos pro tua clementia
4 Notwithstanding, that I may not be further tedious to thee, I pray thee, that thou wouldst of thy clemency hear us a few words.
5 invenimus hunc hominem pestiferum et concitantem seditiones omnibus Iudaeis in universo orbe et auctorem seditionis sectae Nazarenorum
5 For we have found this a pestilent man, and a mover of sedition among all the Jews throughout the world, and a ring-leader of the sect of the Nazarenes:
6 qui etiam templum violare conatus est quem et adprehendimus
6 Who also hath gone about to profane the temple: whom we took, and would have judged according to our law.
7 []
7 But the chief captain Lysias came and with great violence took [him] out of our hands,
8 a quo poteris ipse iudicans de omnibus istis cognoscere de quibus nos accusamus eum
8 Commanding his accusers to come to thee: by examining whom, thou thyself mayest take knowledge of all these things of which we accuse him.
9 adiecerunt autem et Iudaei dicentes haec ita se habere
9 And the Jews also assented, saying, that these things were so.
10 respondit autem Paulus annuente sibi praeside dicere ex multis annis esse te iudicem genti huic sciens bono animo pro me satisfaciam
10 Then Paul, after the governor had beckoned to him to speak, answered, Forasmuch as I know that thou hast been for many years a judge to this nation, I do the more cheerfully answer for myself:
11 potes enim cognoscere quia non plus sunt dies mihi quam duodecim ex quo ascendi adorare in Hierusalem
11 That thou mayest understand, that there are yet but twelve days since I went up to Jerusalem to worship.
12 et neque in templo invenerunt me cum aliquo disputantem aut concursum facientem turbae neque in synagogis neque in civitate
12 And they neither found me in the temple disputing with any man, neither exciting the people to sedition, neither in the synagogues, nor in the city:
13 neque probare possunt tibi de quibus nunc accusant me
13 Neither can they prove the things of which they now accuse me.
14 confiteor autem hoc tibi quod secundum sectam quam dicunt heresim sic deservio patrio Deo meo credens omnibus quae in lege et prophetis scripta sunt
14 But this I confess to thee, that after the way which they call heresy, so I worship the God of my fathers, believing all things which are written in the law and in the prophets:
15 spem habens in Deum quam et hii ipsi expectant resurrectionem futuram iustorum et iniquorum
15 And have hope towards God, which they themselves also allow, that there will be a resurrection of the dead, both of the just and unjust.
16 in hoc et ipse studeo sine offendiculo conscientiam habere ad Deum et ad homines semper
16 And in this I exercise myself, to have always a conscience void of offense towards God, and [towards] men.
17 post annos autem plures elemosynas facturus in gentem meam veni et oblationes et vota
17 Now after many years, I came to bring alms to my nation, and offerings.
18 in quibus invenerunt me purificatum in templo non cum turba neque cum tumultu
18 Upon which certain Jews from Asia found me purified in the temple, neither with multitude, nor with tumult.
19 quidam autem ex Asia Iudaei quos oportebat apud te praesto esse et accusare si quid haberent adversum me
19 Who ought to have been here before thee, and object if they had aught against me.
20 aut hii ipsi dicant si quid invenerunt in me iniquitatis cum stem in concilio
20 Or else let these same [here] say, if they have found any evil-doing in me, while I stood before the council,
21 nisi de una hac solummodo voce qua clamavi inter eos stans quoniam de resurrectione mortuorum ego iudicor hodie a vobis
21 Except it is for this one voice, that I cried, standing among them, Concerning the resurrection of the dead I am called in question by you this day.
22 distulit autem illos Felix certissime sciens de via dicens cum tribunus Lysias descenderit audiam vos
22 And when Felix heard these things, having more perfect knowledge of [that] way, he deferred them, and said, When Lysias the chief captain shall come down, I will know the uttermost of your matter.
23 iussitque centurioni custodiri eum et habere requiem nec quemquam prohibere de suis ministrare ei
23 And he commanded a centurion to keep Paul, and to let [him] have liberty, and that he should forbid none of his acquaintance to minister, or come to him.
24 post aliquot autem dies veniens Felix cum Drusilla uxore sua quae erat Iudaea vocavit Paulum et audivit ab eo fidem quae est in Iesum Christum
24 And after certain days, when Felix came with his wife Drusilla, who was a Jewess, he sent for Paul, and heard him concerning the faith in Christ.
25 disputante autem illo de iustitia et castitate et de iudicio futuro timefactus Felix respondit quod nunc adtinet vade tempore autem oportuno accersiam te
25 And as he reasoned of righteousness, temperance, and judgment to come, Felix trembled, and answered, depart for this time; when I have a convenient season, I will call for thee.
26 simul et sperans quia pecunia daretur a Paulo propter quod et frequenter accersiens eum loquebatur cum eo
26 He hoped also that money would have been given him by Paul, that he might loose him: wherefore he sent for him the oftener, and communed with him.
27 biennio autem expleto accepit successorem Felix Porcium Festum volens autem gratiam praestare Iudaeis Felix reliquit Paulum vinctum
27 But after two years Porcius Festus came as successor to Felix: and Felix willing to show the Jews a pleasure, left Paul bound.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.