New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 Three days after Festus became governor, he went from Caesarea to Jerusalem.
1
Festus ergo cum venisset in provinciam post triduum ascendit Hierosolymam a Caesarea
2 There the leading priests and the important Jewish leaders made charges against Paul before Festus.
2
adieruntque eum principes sacerdotum et primi Iudaeorum adversus Paulum et rogabant eum
3 They asked Festus to do them a favor. They wanted him to send Paul back to Jerusalem, because they had a plan to kill him on the way.
3
postulantes gratiam adversum eum ut iuberet perduci eum Hierusalem insidias tendentes ut eum interficerent in via
4 But Festus answered that Paul would be kept in Caesarea and that he himself was returning there soon.
4
Festus autem respondit servari Paulum in Caesarea se autem maturius profecturum
5 He said, "Some of your leaders should go with me. They can accuse the man there in Caesarea, if he has really done something wrong."
5
qui ergo in vobis ait potentes sunt descendentes simul si quod est in viro crimen accusent eum
6 Festus stayed in Jerusalem another eight or ten days and then went back to Caesarea. The next day he told the soldiers to bring Paul before him. Festus was seated on the judge's seat
6
demoratus autem inter eos dies non amplius quam octo aut decem descendit Caesaream et altera die sedit pro tribunali et iussit Paulum adduci
7 when Paul came into the room. The Jewish people who had come from Jerusalem stood around him, making serious charges against him, which they could not prove.
7
qui cum perductus esset circumsteterunt eum qui ab Hierosolyma descenderant Iudaei multas et graves causas obicientes quas non poterant probare
8 This is what Paul said to defend himself: "I have done nothing wrong against the Jewish law, against the Temple, or against Caesar."
8
Paulo autem rationem reddente quoniam neque in legem Iudaeorum neque in templum neque in Caesarem quicquam peccavi
9 But Festus wanted to please the Jews. So he asked Paul, "Do you want to go to Jerusalem for me to judge you there on these charges?"
9
Festus autem volens Iudaeis gratiam praestare respondens Paulo dixit vis Hierosolymam ascendere et ibi de his iudicari apud me
10 Paul said, "I am standing at Caesar's judgment seat now, where I should be judged. I have done nothing wrong to the Jews; you know this is true.
10
dixit autem Paulus ad tribunal Caesaris sto ubi me oportet iudicari Iudaeis non nocui sicut tu melius nosti
11 If I have done something wrong and the law says I must die, I do not ask to be saved from death. But if these charges are not true, then no one can give me to them. I want Caesar to hear my case!"
11
si enim nocui aut dignum morte aliquid feci non recuso mori si vero nihil est eorum quae hii accusant me nemo potest me illis donare Caesarem appello
12 Festus talked about this with his advisers. Then he said, "You have asked to see Caesar, so you will go to Caesar!"
12
tunc Festus cum consilio locutus respondit Caesarem appellasti ad Caesarem ibis
13 A few days later King Agrippa and Bernice came to Caesarea to visit Festus.
13
et cum dies aliquot transacti essent Agrippa rex et Bernice descenderunt Caesaream ad salutandum Festum
14 They stayed there for some time, and Festus told the king about Paul's case. Festus said, "There is a man that Felix left in prison.
14
et cum dies plures ibi demorarentur Festus regi indicavit de Paulo dicens vir quidam est derelictus a Felice vinctus
15 When I went to Jerusalem, the leading priests and the older Jewish leaders there made charges against him, asking me to sentence him to death.
15
de quo cum essem Hierosolymis adierunt me principes sacerdotum et seniores Iudaeorum postulantes adversus illum damnationem
16 But I answered, 'When a man is accused of a crime, Romans do not hand him over until he has been allowed to face his accusers and defend himself against their charges.'
16
ad quos respondi quia non est consuetudo Romanis donare aliquem hominem priusquam is qui accusatur praesentes habeat accusatores locumque defendendi accipiat ad abluenda crimina
17 So when these Jews came here to Caesarea for the trial, I did not waste time. The next day I sat on the judge's seat and commanded that the man be brought in.
17
cum ergo huc convenissent sine ulla dilatione sequenti die sedens pro tribunali iussi adduci virum
18 The Jews stood up and accused him, but not of any serious crime as I thought they would.
18
de quo cum stetissent accusatores nullam causam deferebant de quibus ego suspicabar malum
19 The things they said were about their own religion and about a man named Jesus who died. But Paul said that he is still alive.
19
quaestiones vero quasdam de sua superstitione habebant adversus eum et de quodam Iesu defuncto quem adfirmabat Paulus vivere
20 Not knowing how to find out about these questions, I asked Paul, 'Do you want to go to Jerusalem and be judged there?'
20
haesitans autem ego de huiusmodi quaestione dicebam si vellet ire Hierosolymam et ibi iudicari de istis
21 But he asked to be kept in Caesarea. He wants a decision from the emperor. So I ordered that he be held until I could send him to Caesar."
21
Paulo autem appellante ut servaretur ad Augusti cognitionem iussi servari eum donec mittam eum ad Caesarem
22 Agrippa said to Festus, "I would also like to hear this man myself." Festus said, "Tomorrow you will hear him."
22
Agrippa autem ad Festum volebam et ipse hominem audire cras inquit audies eum
23 The next day Agrippa and Bernice appeared with great show, acting like very important people. They went into the judgment room with the army leaders and the important men of Caesarea. Then Festus ordered the soldiers to bring Paul in.
23
altera autem die cum venisset Agrippa et Bernice cum multa ambitione et introissent in auditorium cum tribunis et viris principalibus civitatis et iubente Festo adductus est Paulus
24 Festus said, "King Agrippa and all who are gathered here with us, you see this man. All the Jewish people, here and in Jerusalem, have complained to me about him, shouting that he should not live any longer.
24
et dixit Festus Agrippa rex et omnes qui simul adestis nobiscum viri videtis hunc de quo omnis multitudo Iudaeorum interpellavit me Hierosolymis petens et hic clamantes non oportere eum vivere amplius
25 When I judged him, I found no reason to order his death. But since he asked to be judged by Caesar, I decided to send him.
25
ego vero conperi nihil dignum eum morte admisisse ipso autem hoc appellante Augustum iudicavi mittere
26 But I have nothing definite to write the emperor about him. So I have brought him before all of you -- especially you, King Agrippa. I hope you can question him and give me something to write.
26
de quo quid certum scribam domino non habeo propter quod produxi eum ad vos et maxime ad te rex Agrippa ut interrogatione facta habeam quid scribam
27 I think it is foolish to send a prisoner to Caesar without telling what charges are against him."
27
sine ratione enim mihi videtur mittere vinctum et causas eius non significare
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.