Parallel Bible results for "acts 28"

Acts 28

NCV

VUL

1 When we were safe on land, we learned that the island was called Malta.
1 et cum evasissemus tunc cognovimus quia Militene insula vocatur barbari vero praestabant non modicam humanitatem nobis
2 The people who lived there were very good to us. Because it was raining and very cold, they made a fire and welcomed all of us.
2 accensa enim pyra reficiebant nos omnes propter imbrem qui inminebat et frigus
3 Paul gathered a pile of sticks and was putting them on the fire when a poisonous snake came out because of the heat and bit him on the hand.
3 cum congregasset autem Paulus sarmentorum aliquantam multitudinem et inposuisset super ignem vipera a calore cum processisset invasit manum eius
4 The people living on the island saw the snake hanging from Paul's hand and said to each other, "This man must be a murderer! He did not die in the sea, but Justicen does not want him to live."
4 ut vero viderunt barbari pendentem bestiam de manu eius ad invicem dicebant utique homicida est homo hic qui cum evaserit de mari Ultio non sinit vivere
5 But Paul shook the snake off into the fire and was not hurt.
5 et ille quidem excutiens bestiam in ignem nihil mali passus est
6 The people thought that Paul would swell up or fall down dead. They waited and watched him for a long time, but nothing bad happened to him. So they changed their minds and said, "He is a god!"
6 at illi existimabant eum in tumorem convertendum et subito casurum et mori diu autem illis sperantibus et videntibus nihil mali in eo fieri convertentes se dicebant eum esse deum
7 There were some fields around there owned by Publius, an important man on the island. He welcomed us into his home and was very good to us for three days.
7 in locis autem illis erant praedia principis insulae nomine Publii qui nos suscipiens triduo benigne exhibuit
8 Publius' father was sick with a fever and dysentery. Paul went to him, prayed, and put his hands on the man and healed him.
8 contigit autem patrem Publii febribus et dysenteria vexatum iacere ad quem Paulus intravit et cum orasset et inposuisset ei manus salvavit eum
9 After this, all the other sick people on the island came to Paul, and he healed them, too.
9 quo facto et omnes qui in insula habebant infirmitates accedebant et curabantur
10
10 qui etiam multis honoribus nos honoraverunt et navigantibus inposuerunt quae necessaria erant
11 The people on the island gave us many honors. When we were ready to leave, three months later, they gave us the things we needed. We got on a ship from Alexandria that had stayed on the island during the winter. On the front of the ship was the sign of the twin gods.
11 post menses autem tres navigavimus in nave alexandrina quae in insula hiemaverat cui erat insigne Castorum
12 We stopped at Syracuse for three days.
12 et cum venissemus Syracusam mansimus ibi triduo
13 From there we sailed to Rhegium. The next day a wind began to blow from the south, and a day later we came to Puteoli.
13 inde circumlegentes devenimus Regium et post unum diem flante austro secunda die venimus Puteolos
14 We found some believers there who asked us to stay with them for a week. Finally, we came to Rome.
14 ubi inventis fratribus rogati sumus manere apud eos dies septem et sic venimus Romam
15 The believers in Rome heard that we were there and came out as far as the Market of Appiusn and the Three Innsn to meet us. When Paul saw them, he was encouraged and thanked God.
15 et inde cum audissent fratres occurrerunt nobis usque ad Appii Forum et Tribus Tabernis quos cum vidisset Paulus gratias agens Deo accepit fiduciam
16 When we arrived at Rome, Paul was allowed to live alone, with the soldier who guarded him.
16 cum venissemus autem Romam permissum est Paulo manere sibimet cum custodiente se milite
17 Three days later Paul sent for the Jewish leaders there. When they came together, he said, "Brothers, I have done nothing against our people or the customs of our ancestors. But I was arrested in Jerusalem and given to the Romans.
17 post tertium autem diem convocavit primos Iudaeorum cumque convenissent dicebat eis ego viri fratres nihil adversus plebem faciens aut morem paternum vinctus ab Hierosolymis traditus sum in manus Romanorum
18 After they asked me many questions, they could find no reason why I should be killed. They wanted to let me go free,
18 qui cum interrogationem de me habuissent voluerunt me dimittere eo quod nulla causa esset mortis in me
19 but the Jewish people there argued against that. So I had to ask to come to Rome to have my trial before Caesar. But I have no charge to bring against my own people.
19 contradicentibus autem Iudaeis coactus sum appellare Caesarem non quasi gentem meam habens aliquid accusare
20 That is why I wanted to see you and talk with you. I am bound with this chain because I believe in the hope of Israel."
20 propter hanc igitur causam rogavi vos videre et adloqui propter spem enim Israhel catena hac circumdatus sum
21 They answered Paul, "We have received no letters from Judea about you. None of our Jewish brothers who have come from there brought news or told us anything bad about you.
21 at illi dixerunt ad eum nos neque litteras accepimus de te a Iudaea neque adveniens aliquis fratrum nuntiavit aut locutus est quid de te malum
22 But we want to hear your ideas, because we know that people everywhere are speaking against this religious group."
22 rogamus autem a te audire quae sentis nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur
23 Paul and the Jewish people chose a day for a meeting and on that day many more of the Jews met with Paul at the place he was staying. He spoke to them all day long. Using the law of Moses and the prophets' writings, he explained the kingdom of God, and he tried to persuade them to believe these things about Jesus.
23 cum constituissent autem illi diem venerunt ad eum in hospitium plures quibus exponebat testificans regnum Dei suadensque eos de Iesu ex lege Mosi et prophetis a mane usque ad vesperam
24 Some believed what Paul said, but others did not.
24 et quidam credebant his quae dicebantur quidam vero non credebant
25 So they argued and began leaving after Paul said one more thing to them: "The Holy Spirit spoke the truth to your ancestors through Isaiah the prophet, saying,
25 cumque invicem non essent consentientes discedebant dicente Paulo unum verbum quia bene Spiritus Sanctus locutus est per Esaiam prophetam ad patres nostros
26 'Go to this people and say: You will listen and listen, but you will not understand. You will look and look, but you will not learn,
26 dicens vade ad populum istum et dic aure audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non perspicietis
27 because these people have become stubborn. They don't hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise, they might really understand what they see with their eyes and hear with their ears. They might really understand in their minds and come back to me and be healed.'
27 incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos conpresserunt ne forte videant oculis et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem illos
28 "I want you to know that God has also sent his salvation to those who are not Jewish, and they will listen!"
28 notum ergo sit vobis quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei ipsi et audient
29
29 []
30 Paul stayed two full years in his own rented house and welcomed all people who came to visit him.
30 mansit autem biennio toto in suo conducto et suscipiebat omnes qui ingrediebantur ad eum
31 He boldly preached about the kingdom of God and taught about the Lord Jesus Christ, and no one tried to stop him.
31 praedicans regnum Dei et docens quae sunt de Domino Iesu Christo cum omni fiducia sine prohibitione
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.