New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 When we were safe on shore, we found out that the island was called Malta.
1
et cum evasissemus tunc cognovimus quia Militene insula vocatur barbari vero praestabant non modicam humanitatem nobis
2 The people of the island were unusually kind. It was raining and cold. So they built a fire and welcomed all of us.
2
accensa enim pyra reficiebant nos omnes propter imbrem qui inminebat et frigus
3 Paul gathered some sticks and put them on the fire. A poisonous snake was driven out by the heat. It fastened itself on Paul's hand.
3
cum congregasset autem Paulus sarmentorum aliquantam multitudinem et inposuisset super ignem vipera a calore cum processisset invasit manum eius
4 The people of the island saw the snake hanging from his hand. They said to each other, "This man must be a murderer. He escaped from the sea. But Justice won't let him live." Justice was the name of a goddess.
4
ut vero viderunt barbari pendentem bestiam de manu eius ad invicem dicebant utique homicida est homo hic qui cum evaserit de mari Ultio non sinit vivere
5 Paul shook the snake off into the fire. He was not harmed.
5
et ille quidem excutiens bestiam in ignem nihil mali passus est
6 The people expected him to swell up. They thought he would suddenly fall dead. They waited for a long time. But they didn't see anything unusual happen to him. So they changed their minds. They said he was a god.
6
at illi existimabant eum in tumorem convertendum et subito casurum et mori diu autem illis sperantibus et videntibus nihil mali in eo fieri convertentes se dicebant eum esse deum
7 Publius owned property nearby. He was the chief official on the island. He welcomed us to his home. For three days he took care of us. He treated us with kindness.
7
in locis autem illis erant praedia principis insulae nomine Publii qui nos suscipiens triduo benigne exhibuit
8 His father was sick in bed. The man suffered from fever and dysentery. So Paul went in to see him. Paul prayed for him. He placed his hands on him and healed him.
8
contigit autem patrem Publii febribus et dysenteria vexatum iacere ad quem Paulus intravit et cum orasset et inposuisset ei manus salvavit eum
9 Then the rest of the sick people on the island came. They too were healed.
9
quo facto et omnes qui in insula habebant infirmitates accedebant et curabantur
10 The people of the island honored us in many ways. When we were ready to sail, they gave us the supplies we needed.
10
qui etiam multis honoribus nos honoraverunt et navigantibus inposuerunt quae necessaria erant
11 After three months we headed out to sea. We sailed in a ship that had stayed at the island during the winter. It was a ship from Alexandria. On the front of it the figures of twin gods were carved. Their names were Castor and Pollux.
11
post menses autem tres navigavimus in nave alexandrina quae in insula hiemaverat cui erat insigne Castorum
12 We landed at Syracuse and stayed there for three days.
12
et cum venissemus Syracusam mansimus ibi triduo
13 From there we sailed to Rhegium. The next day the south wind came up. The day after that, we reached Puteoli.
13
inde circumlegentes devenimus Regium et post unum diem flante austro secunda die venimus Puteolos
14 There we found some believers. They invited us to spend a week with them. At last we came to Rome.
14
ubi inventis fratribus rogati sumus manere apud eos dies septem et sic venimus Romam
15 The brothers and sisters there had heard we were coming. They traveled as far as the Forum of Appius and the Three Taverns to meet us. When Paul saw these people, he thanked God and was cheered up.
15
et inde cum audissent fratres occurrerunt nobis usque ad Appii Forum et Tribus Tabernis quos cum vidisset Paulus gratias agens Deo accepit fiduciam
16 When we got to Rome, Paul was allowed to live by himself. But a soldier guarded him.
16
cum venissemus autem Romam permissum est Paulo manere sibimet cum custodiente se milite
17 Three days later Paul called a meeting of the Jewish leaders. So they came. Paul said to them, "My brothers, I have done nothing against our people. I have also done nothing against what our people of long ago practiced. But I was arrested in Jerusalem. I was handed over to the Romans.
17
post tertium autem diem convocavit primos Iudaeorum cumque convenissent dicebat eis ego viri fratres nihil adversus plebem faciens aut morem paternum vinctus ab Hierosolymis traditus sum in manus Romanorum
18 "They questioned me. And they wanted to let me go. They saw I wasn't guilty of any crime worthy of death.
18
qui cum interrogationem de me habuissent voluerunt me dimittere eo quod nulla causa esset mortis in me
19 But the Jews objected. So I had to make an appeal to Caesar. "It wasn't that I had anything against my own people.
19
contradicentibus autem Iudaeis coactus sum appellare Caesarem non quasi gentem meam habens aliquid accusare
20 I share Israel's hope. That is why I am held with this chain. So I have asked to see you and talk with you."
20
propter hanc igitur causam rogavi vos videre et adloqui propter spem enim Israhel catena hac circumdatus sum
21 They replied, "We have not received any letters from Judea about you. None of our companions who came from there has reported or said anything bad about you.
21
at illi dixerunt ad eum nos neque litteras accepimus de te a Iudaea neque adveniens aliquis fratrum nuntiavit aut locutus est quid de te malum
22 But we want to hear what your ideas are. We know that people everywhere are talking against those who believe as you do."
22
rogamus autem a te audire quae sentis nam de secta hac notum est nobis quia ubique ei contradicitur
23 They decided to meet Paul on a certain day. At that time even more people came to the place where he was staying. From morning until evening, he told them about God's kingdom and explained it to them. Using the Law of Moses and the Prophets, he tried to get them to believe in Jesus.
23
cum constituissent autem illi diem venerunt ad eum in hospitium plures quibus exponebat testificans regnum Dei suadensque eos de Iesu ex lege Mosi et prophetis a mane usque ad vesperam
24 Some believed what he said. Others did not.
24
et quidam credebant his quae dicebantur quidam vero non credebant
25 They didn't agree with each other. They began to leave after Paul had made a final statement. He said, "The Holy Spirit was right when he spoke to your people long ago. Through Isaiah the prophet the Spirit said,
25
cumque invicem non essent consentientes discedebant dicente Paulo unum verbum quia bene Spiritus Sanctus locutus est per Esaiam prophetam ad patres nostros
26 " 'Go to your people. Say to them, "You will hear but never understand. You will see but never know what you are seeing."
26
dicens vade ad populum istum et dic aure audietis et non intellegetis et videntes videbitis et non perspicietis
27 These people's hearts have become stubborn. They can barely hear with their ears. They have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes. They might hear with their ears. They might understand with their hearts. They might turn, and then I would heal them.' (Isaiah 6:9,10)
27
incrassatum est enim cor populi huius et auribus graviter audierunt et oculos suos conpresserunt ne forte videant oculis et auribus audiant et corde intellegant et convertantur et sanem illos
28 "Here is what I want you to know. God has sent his salvation to people who are not Jews. And they will listen!"
28
notum ergo sit vobis quoniam gentibus missum est hoc salutare Dei ipsi et audient
30 For two whole years Paul stayed there in a house he rented. He welcomed all who came to see him.
30
mansit autem biennio toto in suo conducto et suscipiebat omnes qui ingrediebantur ad eum
31 He preached boldly about God's kingdom. No one could keep him from teaching people about the Lord Jesus Christ.
31
praedicans regnum Dei et docens quae sunt de Domino Iesu Christo cum omni fiducia sine prohibitione
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.