New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 One day Peter and John were going up to the temple. It was three o'clock in the afternoon. It was the time for prayer.
1
Petrus autem et Iohannes ascendebant in templum ad horam orationis nonam
2 A man unable to walk was being carried to the temple gate called Beautiful. He had been that way since he was born. Every day someone put him near the gate. There he would beg from people going into the temple courtyards.
2
et quidam vir qui erat claudus ex utero matris suae baiulabatur quem ponebant cotidie ad portam templi quae dicitur Speciosa ut peteret elemosynam ab introeuntibus in templum
3 He saw that Peter and John were about to enter. So he asked them for money.
3
is cum vidisset Petrum et Iohannem incipientes introire in templum rogabat ut elemosynam acciperet
4 Peter looked straight at him, and so did John. Then Peter said, "Look at us!"
4
intuens autem in eum Petrus cum Iohanne dixit respice in nos
5 So the man watched them closely. He expected to get something from them.
5
at ille intendebat in eos sperans se aliquid accepturum ab eis
6 Peter said, "I don't have any silver or gold. But I'll give you what I have. In the name of Jesus Christ of Nazareth, get up and walk."
6
Petrus autem dixit argentum et aurum non est mihi quod autem habeo hoc tibi do in nomine Iesu Christi Nazareni surge et ambula
7 Then Peter took him by the right hand and helped him up. At once the man's feet and ankles became strong.
7
et adprehensa ei manu dextera adlevavit eum et protinus consolidatae sunt bases eius et plantae
8 He jumped to his feet and began to walk. He went with Peter and John into the temple courtyards. He walked and jumped and praised God.
8
et exiliens stetit et ambulabat et intravit cum illis in templum ambulans et exiliens et laudans Dominum
9 All the people saw him walking and praising God.
9
et vidit omnis populus eum ambulantem et laudantem Deum
10 They recognized him as the same man who used to sit and beg at the temple gate called Beautiful. They were filled with wonder. They were amazed at what had happened to him.
10
cognoscebant autem illum quoniam ipse erat qui ad elemosynam sedebat ad Speciosam portam templi et impleti sunt stupore et extasi in eo quod contigerat illi
11 The beggar was holding on to Peter and John. All the people were amazed. They came running to them at Solomon's Porch.
11
cum teneret autem Petrum et Iohannem concurrit omnis populus ad eos ad porticum qui appellatur Salomonis stupentes
12 When Peter saw this, he said, "Men of Israel, why does this surprise you? Why do you stare at us? We haven't made this man walk by our own power or godliness.
12
videns autem Petrus respondit ad populum viri israhelitae quid miramini in hoc aut nos quid intuemini quasi nostra virtute aut pietate fecerimus hunc ambulare
13 The God of our fathers, Abraham, Isaac and Jacob, has done this. He has brought glory to Jesus, who serves him. But you handed Jesus over to be killed. Pilate had decided to let him go. But you spoke against Jesus when he was in Pilate's court.
13
Deus Abraham et Deus Isaac et Deus Iacob Deus patrum nostrorum glorificavit Filium suum Iesum quem vos quidem tradidistis et negastis ante faciem Pilati iudicante illo dimitti
14 You spoke against the Holy and Blameless One. You asked for a murderer to be set free instead.
14
vos autem sanctum et iustum negastis et petistis virum homicidam donari vobis
15 You killed the one who gives life. But God raised him from the dead. We are witnesses of this.
15
auctorem vero vitae interfecistis quem Deus suscitavit a mortuis cuius nos testes sumus
16 This man whom you see and know was made strong because of faith in Jesus' name. Faith in Jesus has healed him completely. You can see it with your own eyes.
16
et in fide nominis eius hunc quem videtis et nostis confirmavit nomen eius et fides quae per eum est dedit integram sanitatem istam in conspectu omnium vestrum
17 "My friends, I know you didn't realize what you were doing. Neither did your leaders.
17
et nunc fratres scio quia per ignorantiam fecistis sicut et principes vestri
18 But God had given a promise through all the prophets. And this is how he has made his promise come true. He said that his Christ would suffer.
18
Deus autem quae praenuntiavit per os omnium prophetarum pati Christum suum implevit sic
19 So turn away from your sins. Turn to God. Then your sins will be wiped away. The time will come when the Lord will make everything new.
19
paenitemini igitur et convertimini ut deleantur vestra peccata
20 He will send the Christ. Jesus has been appointed as the Christ for you.
20
ut cum venerint tempora refrigerii a conspectu Domini et miserit eum qui praedicatus est vobis Iesum Christum
21 He must remain in heaven until the time when God makes everything new. He promised this long ago through his holy prophets.
21
quem oportet caelum quidem suscipere usque in tempora restitutionis omnium quae locutus est Deus per os sanctorum suorum a saeculo prophetarum
22 Moses said, 'The Lord your God will raise up for you a prophet like me. He will be one of your own people. You must listen to everything he tells you.
22
Moses quidem dixit quia prophetam vobis suscitabit Dominus Deus vester de fratribus vestris tamquam me ipsum audietis iuxta omnia quaecumque locutus fuerit vobis
23 Those who do not listen to him will be completely cut off from their people.'(Deuteronomy 18:15,18,19)
23
erit autem omnis anima quae non audierit prophetam illum exterminabitur de plebe
24 "Samuel and all the prophets after him spoke about this. They said these days would come.
24
et omnes prophetae a Samuhel et deinceps qui locuti sunt et adnuntiaverunt dies istos
25 What the prophets said was meant for you. The covenant God made with your people long ago is yours also. He said to Abraham, 'All nations on earth will be blessed through your children.'(Genesis 22:18; 26:4)
25
vos estis filii prophetarum et testamenti quod disposuit Deus ad patres vestros dicens ad Abraham et in semine tuo benedicentur omnes familiae terrae
26 God raised up Jesus, who serves him. God sent him first to you. He did it to bless you. He wanted to turn each of you from your evil ways."
26
vobis primum Deus suscitans Filium suum misit eum benedicentem vobis ut convertat se unusquisque a nequitia sua
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.