New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 While Peter and John were speaking to the peo- ple, Jewish priests, the captain of the soldiers that guarded the Temple, and Sadducees came up to them.
1
loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
2 They were upset because the two apostles were teaching the people and were preaching that people will rise from the dead through the power of Jesus.
2
dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
3 The Jewish leaders grabbed Peter and John and put them in jail. Since it was already night, they kept them in jail until the next day.
3
et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
4 But many of those who had heard Peter and John preach believed the things they said. There were now about five thousand in the group of believers.
4
multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
5 The next day the Jewish rulers, the older Jewish leaders, and the teachers of the law met in Jerusalem.
5
factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
6 Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander were there, as well as everyone from the high priest's family.
6
et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
7 They made Peter and John stand before them and then asked them, "By what power or authority did you do this?"
7
et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, "Rulers of the people and you older leaders,
8
tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
9 are you questioning us about a good thing that was done to a crippled man? Are you asking us who made him well?
9
si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
10 We want all of you and all the Jewish people to know that this man was made well by the power of Jesus Christ from Nazareth. You crucified him, but God raised him from the dead. This man was crippled, but he is now well and able to stand here before you because of the power of Jesus.
10
notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
11 Jesus is 'the stonen that you builders rejected, which has become the cornerstone.'
11
hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
12 Jesus is the only One who can save people. His name is the only power in the world that has been given to save people. We must be saved through him."
12
et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
13 The Jewish leaders saw that Peter and John were not afraid to speak, and they understood that these men had no special training or education. So they were amazed. Then they realized that Peter and John had been with Jesus.
13
videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
14 Because they saw the healed man standing there beside the two apostles, they could say nothing against them.
14
hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
15 After the Jewish leaders ordered them to leave the meeting, they began to talk to each other.
15
iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
16 They said, "What shall we do with these men? Everyone in Jerusalem knows they have done a great miracle, and we cannot say it is not true.
16
dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
17 But to keep it from spreading among the people, we must warn them not to talk to people anymore using that name."
17
sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
18 So they called Peter and John in again and told them not to speak or to teach at all in the name of Jesus.
18
et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
19 But Peter and John answered them, "You decide what God would want. Should we obey you or God?
19
Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
20 We cannot keep quiet. We must speak about what we have seen and heard."
20
non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
21 The Jewish leaders warned the apostles again and let them go free. They could not find a way to punish them, because all the people were praising God for what had been done.
21
at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
22 The man who received the miracle of healing was more than forty years old.
22
annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
23 After Peter and John left the meeting of Jewish leaders, they went to their own group and told them everything the leading priests and the older Jewish leaders had said to them.
23
dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
24 When the believers heard this, they prayed to God together, "Lord, you are the One who made the sky, the earth, the sea, and everything in them.
24
qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
25 By the Holy Spirit, through our father David your servant, you said: 'Why are the nations so angry? Why are the people making useless plans?
25
qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
26 The kings of the earth prepare to fight, and their leaders make plans together against the Lord and his Christ.'
26
adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
27 These things really happened when Herod, Pontius Pilate, those who are not Jews, and the Jewish people all came together against Jesus here in Jerusalem. Jesus is your holy servant, the One you made to be the Christ.
27
convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
28 These people made your plan happen because of your power and your will.
28
facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
29 And now, Lord, listen to their threats. Lord, help us, your servants, to speak your word without fear.
29
et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
30 Help us to be brave by showing us your power to heal. Give proofs and make miracles happen by the power of Jesus, your holy servant."
30
in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
31 After they had prayed, the place where they were meeting was shaken. They were all filled with the Holy Spirit, and they spoke God's word without fear.
31
et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
32 The group of believers were united in their hearts and spirit. All those in the group acted as though their private property belonged to everyone in the group. In fact, they shared everything.
32
multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
33 With great power the apostles were telling people that the Lord Jesus was truly raised from the dead. And God blessed all the believers very much.
33
et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
34 No one in the group needed anything. From time to time those who owned fields or houses sold them, brought the money,
34
neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
35 and gave it to the apostles. Then the money was given to anyone who needed it.
35
et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
36 One of the believers was named Joseph, a Levite born in Cyprus. The apostles called him Barnabas (which means "one who encourages").
36
Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
37 Joseph owned a field, sold it, brought the money, and gave it to the apostles.
37
cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.