New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Peter and John were speaking to the people. The priests, the captain of the temple guard, and the Sadducees came up to the apostles.
1
loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
2 They were very upset by what the apostles were teaching the people. The apostles were saying that because Jesus rose from the dead, people can be raised from the dead.
2
dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
3 So the temple authorities arrested Peter and John. It was already evening, so they put them in prison until the next day.
3
et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
4 But many who heard the message believed. The number of men who believed grew to about 5,000.
4
multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
5 The next day the rulers, the elders and the teachers of the law met in Jerusalem.
5
factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
6 Annas, the high priest, was there. So were Caiaphas, John, Alexander and others in the high priest's family.
6
et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
7 They had Peter and John brought to them. They wanted to question them. "By what power did you do this?" they asked. "And through whose name?"
7
et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
8 Peter was filled with the Holy Spirit. He said to them, "Rulers and elders of the people!
8
tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
9 Are you asking us to explain our actions today? Do you want to know why we were kind to a disabled man? Are you asking how he was healed?
9
si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
10 Then listen to this, you and all the people of Israel! You nailed Jesus Christ of Nazareth to the cross. But God raised him from the dead. It is through Jesus' name that this man stands healed in front of you.
10
notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
11 Scripture says that Jesus is " 'the stone you builders did not accept. But it has become the most important stone of all.' (Psalm 118:22)
11
hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
12 You can't be saved by believing in anyone else. God has given us no other name under heaven that will save us."
12
et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
13 The leaders saw how bold Peter and John were. They also realized that Peter and John were ordinary men with no training. This surprised the leaders. They realized that these men had been with Jesus.
13
videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
14 The leaders could see the man who had been healed standing there with them. So there was nothing they could say.
14
hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
15 They ordered Peter and John to leave the Sanhedrin. Then they talked things over.
15
iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
16 "What can we do with these men?" they asked. "Everybody in Jerusalem knows they have done an outstanding miracle. We can't say it didn't happen.
16
dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
17 We have to stop this thing. It must not spread any further among the people. We have to warn these men. They must never speak to anyone in Jesus' name again."
17
sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
18 Once again the leaders called in Peter and John. They commanded them not to speak or teach at all in Jesus' name.
18
et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
19 But Peter and John replied, "Judge for yourselves. Which is right from God's point of view? Should we obey you? Or God?
19
Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
20 There's nothing else we can do. We have to speak about the things we've seen and heard."
20
non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
21 The leaders warned them again. Then they let them go. They couldn't decide how to punish Peter and John. They knew that all the people were praising God for what had happened.
21
at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
22 The man who had been healed by the miracle was over 40 years old.
22
annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
23 Peter and John were allowed to leave. They went back to their own people. They reported everything the chief priests and the elders had said to them.
23
dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
24 When the believers heard this, they raised their voices together in prayer to God. "Lord and King," they said, "you made the heavens, the earth and the sea. You made everything in them.
24
qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
25 Long ago you spoke by the Holy Spirit through the mouth of our father David, who served you. You said, " 'Why are the nations angry? Why do the people make useless plans?
25
qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
26 The kings of the earth take their stand against the Lord. The rulers of the earth gather together against his Anointed King.' (Psalm 2:1,2)
26
adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
27 "In fact, Herod and Pontius Pilate met together in this city with those who weren't Jews. They also met with the people of Israel. All of them made plans against your holy servant Jesus. He is the one you anointed.
27
convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
28 They did what your power and purpose had already decided should happen.
28
facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
29 Now, Lord, consider the bad things they say they are going to do. Help us to be very bold when we speak your word.
29
et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
30 Stretch out your hand to heal. Do miraculous signs and wonders through the name of your holy servant Jesus."
30
in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
31 After they prayed, the place where they were meeting was shaken. They were all filled with the Holy Spirit. They were bold when they spoke God's word.
31
et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
32 All the believers were agreed in heart and mind. They didn't claim that anything they had was their own. They shared everything they owned.
32
multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
33 With great power the apostles continued their teaching. They gave witness that the Lord Jesus had risen from the dead. And they were greatly blessed by God.
33
et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
34 There were no needy persons among them. From time to time, those who owned land or houses sold them. They brought the money from the sales.
34
neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
35 They put it down at the apostles' feet. It was then given out to anyone who needed it.
35
et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
36 Joseph was a Levite from Cyprus. The apostles called him Barnabas. The name Barnabas means Son of Help.
36
Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
37 Barnabas sold a field he owned. He brought the money from the sale. He put it down at the apostles' feet.
37
cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.