The Latin Vulgate VUL
The Webster Bible WBT
1 loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
1
And as they were speaking to the people, the priests, and the captain of the temple, and the Sadducees came upon them,
2 dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
2
Being grieved that they taught the people, and preached through Jesus the resurrection from the dead.
3 et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
3
And they laid hands on them, and put [them] in custody to the next day: for it was now evening.
4 multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
4
But many of them who heard the word, believed; and the number of the men was about five thousand.
5 factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
5
And it came to pass on the morrow, that their rulers, and elders, and scribes,
6 et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
6
And Annas the high priest, and Caiaphas, and John, and Alexander, and as many as were of the kindred of the high priest, were assembled at Jerusalem.
7 et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
7
And when they had set them in the midst, they asked, By what power, or by what name have ye done this?
8 tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
8
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, Ye rulers of the people, and elders of Israel,
9 si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
9
If we this day are examined concerning the good deed done to the impotent man, by what means he is made sound.
10 notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
10
Be it known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from the dead, [even] by him doth this man stand here before you sound.
11 hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
11
This is the stone which was set at naught by you builders, which is become the head of the corner.
12 et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
12
Neither is there salvation in any other: for there is no other name under heaven given among men, by which we must be saved.
13 videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
13
Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were unlearned and ignorant men, they marveled; and they took knowledge of them, that they had been with Jesus.
14 hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
14
And beholding the man who was healed standing with them, they could say nothing against it.
15 iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
15
But when they had commanded them to withdraw from the council, they conferred among themselves,
16 dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
16
Saying, What shall we do to these men? for that indeed a notable miracle hath been done by them [is] manifest to all them that dwell in Jerusalem, and we cannot deny [it].
17 sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
17
But that it may spread no further among the people, let us strictly threaten them, that they speak henceforth to no man in this name.
18 et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
18
And they called them, and commanded them not to speak at all, nor teach in the name of Jesus.
19 Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
19
But Peter and John answered and said to them, Whether it is right in the sight of God to hearken to you rather than to God, judge ye.
20 non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
20
For we cannot but speak the things which we have seen and heard.
21 at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
21
So when they had further threatened them, they let them go, finding nothing how they might punish them, because of the people: for all [men] glorified God for that which was done.
22 annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
22
For the man was above forty years old on whom this miracle of healing was performed.
23 dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
23
And being dismissed, they went to their own company, and reported all that the chief priests and elders had said to them.
24 qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
24
And when they heard that, they lifted up their voice to God with one accord, and said, Lord, thou [art] God, who hast made heaven, and earth, and the sea, and all that is in them;
25 qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
25
Who, by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things?
26 adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
26
The kings of the earth stood up, and the rulers were assembled against the Lord, and against his Christ.
27 convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
27
For in truth against thy holy child Jesus, whom thou hast anointed, both Herod, and Pontius Pilate, with the Gentiles, and the people of Israel, were assembled,
28 facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
28
To do whatever thy hand and thy counsel determined before to be done.
29 et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
29
And now, Lord, behold their threatenings: and grant to thy servants, that with all boldness they may speak thy word,
30 in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
30
By stretching forth thy hand to heal; and that signs and wonders may be done by the name of thy holy child Jesus.
31 et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
31
And when they had prayed, the place was shaken where they were assembled; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
32 multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
32
And the multitude of them that believed were of one heart, and of one soul: neither said any [of them] that aught of the things which he possessed was his own; but they had all things common.
33 et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
33
And with great power the apostles gave testimony of the resurrection of the Lord Jesus: and great grace was upon them all.
34 neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
34
Neither was there any among them that was in want: for as many as were possessors of lands or houses sold them, and brought the prices of the things that were sold,
35 et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
35
And laid [them] down at the apostles' feet: and distribution was made to every man according as he had need.
36 Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
36
And Joses, who by the apostles was surnamed Barnabas, (which is, being interpreted, The son of consolation,) a Levite, [and] of the country of Cyprus,
37 cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum
37
Having land, sold [it], and brought the money, and laid [it] at the apostles' feet.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.