The Latin Vulgate VUL
Wycliffe WYC
1 loquentibus autem illis ad populum supervenerunt sacerdotes et magistratus templi et Sadducaei
1
And while they spake to the people, the priests and the magistrates of the temple, and the Sadducees came upon them,
2 dolentes quod docerent populum et adnuntiarent in Iesu resurrectionem ex mortuis
2
and sorrowed [sorrowing], that they taught the people, and told in Jesus the again-rising from death [from dead].
3 et iniecerunt in eis manus et posuerunt eos in custodiam in crastinum erat enim iam vespera
3
And they laid hands on them, and putted them into ward into the morrow; for it was then eventide. [+And they laid hands on them, and put them into keeping till into the morrow; soothly it was now even.]
4 multi autem eorum qui audierant verbum crediderunt et factus est numerus virorum quinque milia
4
But many of them that had heard the word, believed; and the number of men was made five thousands [five thousand].
5 factum est autem in crastinum ut congregarentur principes eorum et seniores et scribae in Hierusalem
5
And amorrow it was done [Forsooth in the morrow it was done], that the princes of them, and elder men and scribes were gathered in Jerusalem;
6 et Annas princeps sacerdotum et Caiphas et Iohannes et Alexander et quotquot erant de genere sacerdotali
6
and Annas, prince of priests, and Caiaphas, and John, and Alexander, and how many ever were of the kind of priests [and how many ever were of the kindred of priests].
7 et statuentes eos in medio interrogabant in qua virtute aut in quo nomine fecistis hoc vos
7
And they set them in the middle, and asked, In what virtue, either in what name [or in what name], have ye done this thing?
8 tunc Petrus repletus Spiritu Sancto dixit ad eos principes populi et seniores
8
Then Peter filled with the Holy Ghost, said to them, Ye princes of the people, and ye elder men, hear ye [Ye princes of the people, and elder men, hear].
9 si nos hodie diiudicamur in benefacto hominis infirmi in quo iste salvus factus est
9
If we to day be deemed in the good deed of a sick man, in whom this man is made safe [in which this man is made safe],
10 notum sit omnibus vobis et omni plebi Israhel quia in nomine Iesu Christi Nazareni quem vos crucifixistis quem Deus suscitavit a mortuis in hoc iste adstat coram vobis sanus
10
be it known to you all, and to all the people of Israel, that in the name of Jesus Christ of Nazareth, whom ye crucified, whom God raised from death, in this this man standeth whole before you [whom God raised from dead men, in him this man standeth whole before you].
11 hic est lapis qui reprobatus est a vobis aedificantibus qui factus est in caput anguli
11
This is the stone, which was reproved of you building, which is made into the head of the corner;
12 et non est in alio aliquo salus nec enim nomen aliud est sub caelo datum hominibus in quo oportet nos salvos fieri
12
and health is not in any other. For neither other name under heaven is given to men, in which it behooveth us to be made safe.
13 videntes autem Petri constantiam et Iohannis conperto quod homines essent sine litteris et idiotae admirabantur et cognoscebant eos quoniam cum Iesu fuerant
13
And they saw the steadfastness of Peter and of John, and when it was found that they were men unlettered, and lay men [that there were men without letters, and idiots], they wondered, and they knew them that they were with Jesus.
14 hominem quoque videntes stantem cum eis qui curatus fuerat nihil poterant contradicere
14
And they saw the man that was healed, standing with them, and they might nothing gainsay. [And seeing the man standing with them, that was healed, they might nothing against-say.]
15 iusserunt autem eos foras extra concilium secedere et conferebant ad invicem
15
But they commanded them to go forth without the council. And they spake together,
16 dicentes quid faciemus hominibus istis quoniam quidem notum signum factum est per eos omnibus habitantibus in Hierusalem manifestum et non possumus negare
16
and said [saying], What shall we do to these men? for [soothly] the sign is made known by them to all men, that dwell at Jerusalem; it is open, and we be not able to deny [and we may not deny].
17 sed ne amplius divulgetur in populum comminemur eis ne ultra loquantur in nomine hoc ulli hominum
17
But that it be no more published into the people, menace we to them, that they speak no more in this name to any man.
18 et vocantes eos denuntiaverunt ne omnino loquerentur neque docerent in nomine Iesu
18
And they called them, and commanded to them [And they calling them announced to them], that on no manner they should speak, neither teach [nor teach], in the name of Jesus.
19 Petrus vero et Iohannes respondentes dixerunt ad eos si iustum est in conspectu Dei vos potius audire quam Deum iudicate
19
But Peter and John answered, and said to them, If it be rightful in the sight of God to hear you rather than God, deem ye.
20 non enim possumus quae vidimus et audivimus non loqui
20
For we must needs speak those things, that we have seen and heard. [Forsooth we may not not speak the things that we have seen and heard.]
21 at illi comminantes dimiserunt eos non invenientes quomodo punirent eos propter populum quia omnes clarificabant Deum in eo quod acciderat
21
And they menaced them, and let them go, and found not how they should punish them, for the people; for all men clarified that thing that was done in that that was befallen. [+And they menacing left them, not finding how they should punish them, for the people; for all men clarified that thing that was done in that that befell.]
22 annorum enim erat amplius quadraginta homo in quo factum erat signum istud sanitatis
22
For the man was more than forty years old, in whom this sign of healing was made [in whom this sign of health was made].
23 dimissi autem venerunt ad suos et adnuntiaverunt eis quanta ad eos principes sacerdotum et seniores dixissent
23
And when they were delivered, they came to their fellows, and told to them, how great things the princes of priests and the elder men had said to them. [+Forsooth they were let go, and came to theirs, and told to them, how many things the princes and elder men said to them.]
24 qui cum audissent unianimiter levaverunt vocem ad Deum et dixerunt Domine tu qui fecisti caelum et terram et mare et omnia quae in eis sunt
24
And when they heard, with one heart they raised voice to the Lord, and said, Lord, thou that madest heaven and earth, sea, and all things that be in them,
25 qui Spiritu Sancto per os patris nostri David pueri tui dixisti quare fremuerunt gentes et populi meditati sunt inania
25
which saidest by the Holy Ghost, by the mouth of our father David, thy child, Why heathen men gnashed with teeth together, and the peoples thought vain things? [which by the Holy Ghost, by the mouth of our father David, thy child, saidest, Why heathen men wrathed, or beat with teeth together, and peoples thought vain things?]
26 adstiterunt reges terrae et principes convenerunt in unum adversus Dominum et adversus Christum eius
26
Kings of the earth stood nigh, and princes came together into one, against the Lord, and against his Christ.
27 convenerunt enim vere in civitate ista adversus sanctum puerum tuum Iesum quem unxisti Herodes et Pontius Pilatus cum gentibus et populis Israhel
27
For verily Herod and Pontius Pilate, with heathen men, and peoples of Israel, came together in this city against thine holy child Jesus, whom thou anointedest, [For they came together verily in this city against thy holy child Jesus, whom thou anointedest, Herod and Pontius Pilate, with heathen men, and peoples of Israel,]
28 facere quae manus tua et consilium decreverunt fieri
28
to do the things, that thine hand and thy counsel deemed to be done.
29 et nunc Domine respice in minas eorum et da servis tuis cum omni fiducia loqui verbum tuum
29
And now, Lord, behold into the threatenings of them, and grant to thy servants to speak thy word with all trust [and give to thy servants with all trust to speak thy word],
30 in eo cum manum tuam extendas sanitates et signa et prodigia fieri per nomen sancti Filii tui Iesu
30
in that thing that thou hold forth thine hand, that healings and signs and wonders be made by the name of thine holy Son Jesus. [in that thing that thou hold forth thine hand, healths and signs and wonders to be made by the name of thine holy Son Jesus.]
31 et cum orassent motus est locus in quo erant congregati et repleti sunt omnes Spiritu Sancto et loquebantur verbum Dei cum fiducia
31
And when they had prayed, the place was moved, in which they were gathered; and all were filled with the Holy Ghost, and spake the word of God with trust.
32 multitudinis autem credentium erat cor et anima una nec quisquam eorum quae possidebant aliquid suum esse dicebat sed erant illis omnia communia
32
And of the multitude of men believing was one heart and one will [one heart and one soul, or will]; neither any man said any thing of those things that he wielded to be his own, but all things were common to them.
33 et virtute magna reddebant apostoli testimonium resurrectionis Iesu Christi Domini et gratia magna erat in omnibus illis
33
And with great virtue the apostles yielded witnessing of the again-rising of Jesus Christ our Lord, and great grace was in all them [and great grace was in them all].
34 neque enim quisquam egens erat inter illos quotquot enim possessores agrorum aut domorum erant vendentes adferebant pretia eorum quae vendebant
34
For neither any needy man was among them, for how many ever were possessors of fields, either of houses [for how many ever were possessors of fields, or houses], they sold, and brought the prices of those things that they sold,
35 et ponebant ante pedes apostolorum dividebantur autem singulis prout cuique opus erat
35
and laid before the feet of the apostles. And it was parted to each, as it was need to each.
36 Ioseph autem qui cognominatus est Barnabas ab apostolis quod est interpretatum Filius consolationis Levites Cyprius genere
36
Forsooth Joseph, that was named Barnabas of [the] apostles, that is to say, the son of comfort, of the lineage of Levi, a man of Cyprus, [+Forsooth Joseph, that was named Barnabas of the apostles, that is interpreted, the son of comfort, a Levite by kin, either of the lineage of Levi, a man of Cyprus,]
37 cum haberet agrum vendidit illum et adtulit pretium et posuit ante pedes apostolorum
37
when he had a field, sold it, and brought the price, and laid it before the feet of the apostles.
The Latin Vulgate is in the public domain.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.