Parallel Bible results for "acts 5"

Acts 5

NCV

VUL

1 But a man named Ananias and his wife Sapphira sold some land.
1 vir autem quidam nomine Ananias cum Saffira uxore sua vendidit agrum
2 He kept back part of the money for himself; his wife knew about this and agreed to it. But he brought the rest of the money and gave it to the apostles.
2 et fraudavit de pretio agri conscia uxore sua et adferens partem quandam ad pedes apostolorum posuit
3 Peter said, "Ananias, why did you let Satan rule your thoughts to lie to the Holy Spirit and to keep for yourself part of the money you received for the land?
3 dixit autem Petrus Anania cur temptavit Satanas cor tuum mentiri te Spiritui Sancto et fraudare de pretio agri
4 Before you sold the land, it belonged to you. And even after you sold it, you could have used the money any way you wanted. Why did you think of doing this? You lied to God, not to us!"
4 nonne manens tibi manebat et venundatum in tua erat potestate quare posuisti in corde tuo hanc rem non es mentitus hominibus sed Deo
5
5 audiens autem Ananias haec verba cecidit et exspiravit et factus est timor magnus in omnes qui audierant
6 When Ananias heard this, he fell down and died. Some young men came in, wrapped up his body, carried it out, and buried it. And everyone who heard about this was filled with fear.
6 surgentes autem iuvenes amoverunt eum et efferentes sepelierunt
7 About three hours later his wife came in, but she did not know what had happened.
7 factum est autem quasi horarum trium spatium et uxor ipsius nesciens quod factum fuerat introiit
8 Peter said to her, "Tell me, was the money you got for your field this much?" Sapphira answered, "Yes, that was the price."
8 respondit autem ei Petrus dic mihi si tanti agrum vendidistis at illa dixit etiam tanti
9 Peter said to her, "Why did you and your husband agree to test the Spirit of the Lord? Look! The men who buried your husband are at the door, and they will carry you out."
9 Petrus autem ad eam quid utique convenit vobis temptare Spiritum Domini ecce pedes eorum qui sepelierunt virum tuum ad ostium et efferent te
10 At that moment Sapphira fell down by his feet and died. When the young men came in and saw that she was dead, they carried her out and buried her beside her husband.
10 confestim cecidit ante pedes eius et exspiravit intrantes autem iuvenes invenerunt illam mortuam et extulerunt et sepelierunt ad virum suum
11 The whole church and all the others who heard about these things were filled with fear.
11 et factus est timor magnus in universa ecclesia et in omnes qui audierunt haec
12 The apostles did many signs and miracles among the people. And they would all meet together on Solomon's Porch.
12 per manus autem apostolorum fiebant signa et prodigia multa in plebe et erant unianimiter omnes in porticu Salomonis
13 None of the others dared to join them, but all the people respected them.
13 ceterorum autem nemo audebat coniungere se illis sed magnificabat eos populus
14 More and more men and women believed in the Lord and were added to the group of believers.
14 magis autem augebatur credentium in Domino multitudo virorum ac mulierum
15 The people placed their sick on beds and mats in the streets, hoping that when Peter passed by at least his shadow might fall on them.
15 ita ut in plateas eicerent infirmos et ponerent in lectulis et grabattis ut veniente Petro saltim umbra illius obumbraret quemquam eorum
16 Crowds came from all the towns around Jerusalem, bringing their sick and those who were bothered by evil spirits, and all of them were healed.
16 concurrebat autem et multitudo vicinarum civitatum Hierusalem adferentes aegros et vexatos ab spiritibus inmundis qui curabantur omnes
17 The high priest and all his friends (a group called the Sadducees) became very jealous.
17 exsurgens autem princeps sacerdotum et omnes qui cum illo erant quae est heresis Sadducaeorum repleti sunt zelo
18 They took the apostles and put them in jail.
18 et iniecerunt manus in apostolos et posuerunt illos in custodia publica
19 But during the night, an angel of the Lord opened the doors of the jail and led the apostles outside. The angel said,
19 angelus autem Domini per noctem aperiens ianuas carceris et educens eos dixit
20 "Go stand in the Temple and tell the people everything about this new life."
20 ite et stantes loquimini in templo plebi omnia verba vitae huius
21 When the apostles heard this, they obeyed and went into the Temple early in the morning and continued teaching. When the high priest and his friends arrived, they called a meeting of the Jewish leaders and all the important older Jewish men. They sent some men to the jail to bring the apostles to them.
21 qui cum audissent intraverunt diluculo in templum et docebant adveniens autem princeps sacerdotum et qui cum eo erant convocaverunt concilium et omnes seniores filiorum Israhel et miserunt in carcerem ut adducerentur
22 But, upon arriving, the officers could not find the apostles. So they went back and reported to the Jewish leaders.
22 cum venissent autem ministri et aperto carcere non invenissent illos reversi nuntiaverunt
23 They said, "The jail was closed and locked, and the guards were standing at the doors. But when we opened the doors, the jail was empty!"
23 dicentes carcerem quidem invenimus clausum cum omni diligentia et custodes stantes ad ianuas aperientes autem neminem intus invenimus
24 Hearing this, the captain of the Temple guards and the leading priests were confused and wondered what was happening.
24 ut audierunt autem hos sermones magistratus templi et principes sacerdotum ambigebant de illis quidnam fieret
25 Then someone came and told them, "Listen! The men you put in jail are standing in the Temple teaching the people."
25 adveniens autem quidam nuntiavit eis quia ecce viri quos posuistis in carcere sunt in templo stantes et docentes populum
26 Then the captain and his men went out and brought the apostles back. But the soldiers did not use force, because they were afraid the people would stone them to death.
26 tunc abiit magistratus cum ministris et adduxit illos sine vi timebant enim populum ne lapidarentur
27 The soldiers brought the apostles to the meeting and made them stand before the Jewish leaders. The high priest questioned them,
27 et cum adduxissent illos statuerunt in concilio et interrogavit eos princeps sacerdotum
28 saying, "We gave you strict orders not to continue teaching in that name. But look, you have filled Jerusalem with your teaching and are trying to make us responsible for this man's death."
28 dicens praecipiendo praecepimus vobis ne doceretis in nomine isto et ecce replestis Hierusalem doctrina vestra et vultis inducere super nos sanguinem hominis istius
29 Peter and the other apostles answered, "We must obey God, not human authority!
29 respondens autem Petrus et apostoli dixerunt oboedire oportet Deo magis quam hominibus
30 You killed Jesus by hanging him on a cross. But God, the God of our ancestors, raised Jesus up from the dead!
30 Deus patrum nostrorum suscitavit Iesum quem vos interemistis suspendentes in ligno
31 Jesus is the One whom God raised to be on his right side, as Leader and Savior. Through him, all Jewish people could change their hearts and lives and have their sins forgiven.
31 hunc Deus principem et salvatorem exaltavit dextera sua ad dandam paenitentiam Israhel et remissionem peccatorum
32 We saw all these things happen. The Holy Spirit, whom God has given to all who obey him, also proves these things are true."
32 et nos sumus testes horum verborum et Spiritus Sanctus quem dedit Deus omnibus oboedientibus sibi
33 When the Jewish leaders heard this, they became angry and wanted to kill them.
33 haec cum audissent dissecabantur et cogitabant interficere illos
34 But a Pharisee named Gamaliel stood up in the meeting. He was a teacher of the law, and all the people respected him. He ordered the apostles to leave the meeting for a little while.
34 surgens autem quidam in concilio Pharisaeus nomine Gamalihel legis doctor honorabilis universae plebi iussit foras ad breve homines fieri
35 Then he said, "People of Israel, be careful what you are planning to do to these men.
35 dixitque ad illos viri israhelitae adtendite vobis super hominibus istis quid acturi sitis
36 Remember when Theudas appeared? He said he was a great man, and about four hundred men joined him. But he was killed, and all his followers were scattered; they were able to do nothing.
36 ante hos enim dies extitit Theodas dicens esse se aliquem cui consensit virorum numerus circiter quadringentorum qui occisus est et omnes quicumque credebant ei dissipati sunt et redactus est ad nihilum
37 Later, a man named Judas came from Galilee at the time of the registration. He also led a group of followers and was killed, and all his followers were scattered.
37 post hunc extitit Iudas Galilaeus in diebus professionis et avertit populum post se et ipse periit et omnes quotquot consenserunt ei dispersi sunt
38 And so now I tell you: Stay away from these men, and leave them alone. If their plan comes from human authority, it will fail.
38 et nunc itaque dico vobis discedite ab hominibus istis et sinite illos quoniam si est ex hominibus consilium hoc aut opus dissolvetur
39 But if it is from God, you will not be able to stop them. You might even be fighting against God himself!" The Jewish leaders agreed with what Gamaliel said.
39 si vero ex Deo est non poteritis dissolvere eos ne forte et Deo repugnare inveniamini consenserunt autem illi
40 They called the apostles in, beat them, and told them not to speak in the name of Jesus again. Then they let them go free.
40 et convocantes apostolos caesis denuntiaverunt ne loquerentur in nomine Iesu et dimiserunt eos
41 The apostles left the meeting full of joy because they were given the honor of suffering disgrace for Jesus.
41 et illi quidem ibant gaudentes a conspectu concilii quoniam digni habiti sunt pro nomine Iesu contumeliam pati
42 Every day in the Temple and in people's homes they continued teaching the people and telling the Good News -- that Jesus is the Christ.
42 omni autem die in templo et circa domos non cessabant docentes et evangelizantes Christum Iesum
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.