Parallel Bible results for "acts 8"

Acts 8

NIRV

VUL

1 Saul was there. He had agreed that Stephen should die. On that day the church in Jerusalem began to be attacked and treated badly. All except the apostles were scattered throughout Judea and Samaria.
1 facta est autem in illa die persecutio magna in ecclesia quae erat Hierosolymis et omnes dispersi sunt per regiones Iudaeae et Samariae praeter apostolos
2 Godly Jews buried Stephen. They sobbed and sobbed over him.
2 curaverunt autem Stephanum viri timorati et fecerunt planctum magnum super illum
3 But Saul began to destroy the church. He went from house to house. He dragged men and women away and put them in prison.
3 Saulus vero devastabat ecclesiam per domos intrans et trahens viros ac mulieres tradebat in custodiam
4 The believers who had been scattered preached the word everywhere they went.
4 igitur qui dispersi erant pertransiebant evangelizantes verbum
5 Philip went down to a city in Samaria. There he preached about the Christ.
5 Philippus autem descendens in civitatem Samariae praedicabat illis Christum
6 The crowds listened to Philip. They saw the miraculous signs he did. They all paid close attention to what he said.
6 intendebant autem turbae his quae a Philippo dicebantur unianimiter audientes et videntes signa quae faciebat
7 Evil spirits screamed and came out of many people. Many who were disabled or who couldn't walk were healed.
7 multi enim eorum qui habebant spiritus inmundos clamantes voce magna exiebant multi autem paralytici et claudi curati sunt
8 So there was great joy in that city.
8 factum est ergo magnum gaudium in illa civitate
9 A man named Simon lived in the city. For quite a while he had practiced evil magic there. He amazed all the people of Samaria. He claimed to be someone great.
9 vir autem quidam nomine Simon qui ante fuerat in civitate magus seducens gentem Samariae dicens esse se aliquem magnum
10 All of the people listened to him, from the least important of them to the most important. They exclaimed, "This man is known as the Great Power of God!"
10 cui auscultabant omnes a minimo usque ad maximum dicentes hic est virtus Dei quae vocatur Magna
11 He had amazed them for a long time with his magic. So they followed him.
11 adtendebant autem eum propter quod multo tempore magicis suis dementasset eos
12 But Philip preached the good news of God's kingdom. He preached the name of Jesus Christ. So men and women believed and were baptized.
12 cum vero credidissent Philippo evangelizanti de regno Dei et nomine Iesu Christi baptizabantur viri ac mulieres
13 Simon himself believed and was baptized. He followed Philip everywhere. He was amazed by the great signs and miracles he saw.
13 tunc Simon et ipse credidit et cum baptizatus esset adherebat Philippo videns etiam signa et virtutes maximas fieri stupens admirabatur
14 The apostles in Jerusalem heard that people in Samaria had accepted God's word. So they sent Peter and John to them.
14 cum autem audissent apostoli qui erant Hierosolymis quia recepit Samaria verbum Dei miserunt ad illos Petrum et Iohannem
15 When they arrived there, they prayed that the believers would receive the Holy Spirit.
15 qui cum venissent oraverunt pro ipsis ut acciperent Spiritum Sanctum
16 The Holy Spirit had not yet come on any of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus.
16 nondum enim in quemquam illorum venerat sed baptizati tantum erant in nomine Domini Iesu
17 Then Peter and John placed their hands on them. And they received the Holy Spirit.
17 tunc inponebant manus super illos et accipiebant Spiritum Sanctum
18 Simon watched as the apostles placed their hands on them. He saw that the Spirit was given to them. So he offered money to Peter and John.
18 cum vidisset autem Simon quia per inpositionem manus apostolorum daretur Spiritus Sanctus obtulit eis pecuniam
19 He said, "Give me this power too. Then everyone I place my hands on will receive the Holy Spirit."
19 dicens date et mihi hanc potestatem ut cuicumque inposuero manus accipiat Spiritum Sanctum Petrus autem dixit ad eum
20 Peter answered, "May your money be destroyed with you! Do you think you can buy God's gift with money?
20 pecunia tua tecum sit in perditionem quoniam donum Dei existimasti pecunia possideri
21 You have no part or share in this holy work. Your heart is not right with God.
21 non est tibi pars neque sors in sermone isto cor enim tuum non est rectum coram Deo
22 Turn away from this evil sin of yours. Pray to the Lord. Perhaps he will forgive you for having such a thought in your heart.
22 paenitentiam itaque age ab hac nequitia tua et roga Deum si forte remittatur tibi haec cogitatio cordis tui
23 I see that you are very bitter. You are a prisoner of sin."
23 in felle enim amaritudinis et obligatione iniquitatis video te esse
24 Then Simon answered, "Pray to the Lord for me. Pray that nothing you have said will happen to me."
24 respondens autem Simon dixit precamini vos pro me ad Dominum ut nihil veniat super me horum quae dixistis
25 Peter and John gave witness and preached the Lord's word. Then they returned to Jerusalem. On the way they preached the good news in many villages in Samaria.
25 et illi quidem testificati et locuti verbum Domini rediebant Hierosolymam et multis regionibus Samaritanorum evangelizabant
26 An angel of the Lord spoke to Philip. "Go south to the desert road," he said. "It's the road that goes down from Jerusalem to Gaza."
26 angelus autem Domini locutus est ad Philippum dicens surge et vade contra meridianum ad viam quae descendit ab Hierusalem in Gazam haec est deserta
27 So Philip started out. On his way he met an Ethiopian official. The man had an important position. He was in charge of all the wealth of Candace. She was the queen of Ethiopia. He had gone to Jerusalem to worship.
27 et surgens abiit et ecce vir aethiops eunuchus potens Candacis reginae Aethiopum qui erat super omnes gazas eius venerat adorare in Hierusalem
28 On his way home he was sitting in his chariot. He was reading the book of Isaiah the prophet.
28 et revertebatur sedens super currum suum legensque prophetam Esaiam
29 The Holy Spirit told Philip, "Go to that chariot. Stay near it."
29 dixit autem Spiritus Philippo accede et adiunge te ad currum istum
30 So Philip ran up to the chariot. He heard the man reading Isaiah the prophet. "Do you understand what you're reading?" Philip asked.
30 adcurrens autem Philippus audivit illum legentem Esaiam prophetam et dixit putasne intellegis quae legis
31 "How can I?" he said. "I need someone to explain it to me." So he invited Philip to come up and sit with him.
31 qui ait et quomodo possum si non aliquis ostenderit mihi rogavitque Philippum ut ascenderet et sederet secum
32 Here is the part of Scripture the official was reading. It says, "He was led like a sheep to be killed. Just as lambs are silent while their wool is being cut off, he did not open his mouth.
32 locus autem scripturae quam legebat erat hic tamquam ovis ad occisionem ductus est et sicut agnus coram tondente se sine voce sic non aperuit os suum
33 When he was treated badly, he was refused a fair trial. Who can say anything about his children? His life was cut off from the earth." (Isaiah 53:7,8)
33 in humilitate iudicium eius sublatum est generationem illius quis enarrabit quoniam tollitur de terra vita eius
34 The official said to Philip, "Tell me, please. Who is the prophet talking about? Himself, or someone else?"
34 respondens autem eunuchus Philippo dixit obsecro te de quo propheta dicit hoc de se an de alio aliquo
35 Then Philip began with that same part of Scripture. He told him the good news about Jesus.
35 aperiens autem Philippus os suum et incipiens ab scriptura ista evangelizavit illi Iesum
36 As they traveled along the road, they came to some water. The official said, "Look! Here is water! Why shouldn't I be baptized?"
36 et dum irent per viam venerunt ad quandam aquam et ait eunuchus ecce aqua quid prohibet me baptizari
38 He gave orders to stop the chariot. Then both Philip and the official went down into the water. Philip baptized him.
38 et iussit stare currum et descenderunt uterque in aquam Philippus et eunuchus et baptizavit eum
39 When they came up out of the water, the Spirit of the Lord suddenly took Philip away. The official did not see him again. He went on his way full of joy.
39 cum autem ascendissent de aqua Spiritus Domini rapuit Philippum et amplius non vidit eum eunuchus ibat enim per viam suam gaudens
40 Philip was seen next at Azotus. From there he traveled all around. He preached the good news in all the towns. Finally he arrived in Caesarea.
40 Philippus autem inventus est in Azoto et pertransiens evangelizabat civitatibus cunctis donec veniret Caesaream
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.