Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 FIGLIUOLI d’Israele, udite questa parola, che il Signore ha pronunziata contro a voi; contro a tutta la nazione che io trassi fuor del paese di Egitto, dicendo:
1
Listen to this message which I, the LORD, have spoken against you Israelites, against your whole family that I brought out of Egypt.
2 Voi soli ho conosciuti d’infra tutte le nazioni della terra; perciò, farò punizione sopra voi di tutte le vostre iniquità.
2
Out of all the families on earth, I have known no one else but you. That is why I am going to punish you for all your sins.
3 Due cammineranno essi insieme, se prima non si son convenuti l’uno con l’altro?
3
Do two people ever walk together without meeting first?
4 Il leone ruggirà egli nel bosco, senza che egli abbia alcuna preda? il leoncello darà egli fuori la sua voce dal suo ricetto, senza che prenda nulla?
4
Does a lion roar in the forest if it has no prey? Does a young lion growl in its den unless it has caught something?
5 L’uccello caderà egli nel laccio in terra, se non gli è stato teso alcuna rete? il laccio sarà egli levato da terra, senza aver preso nulla?
5
Does a bird land in a trap on the ground if there's no bait in it? Does a trap spring up from the ground unless it has caught something?
6 La tromba sonerà ella nella città, senza che il popolo accorra tutto spaventato? saravvi alcun male nella città, che il Signore non l’abbia fatto?
6
If a ram's horn sounds an alarm in a city, won't the people be alarmed? If there is a disaster in a city, hasn't the LORD done it?
7 Perciocchè il Signore Iddio non fa nulla, ch’egli non abbia rivelato il suo segreto a’ profeti, suoi servitori.
7
Certainly, the Almighty LORD doesn't do anything unless he [first] reveals his secret to his servants the prophets.
8 Se il leone rugge, chi non temerà? se il Signore Iddio ha parlato, chi non profetizzerà?
8
The lion has roared. Who isn't afraid? The Almighty LORD has spoken. Who can keep from prophesying?
9 Bandite sopra i palazzi di Asdod, e sopra i castelli del paese di Egitto, e dite: Radunatevi sopra i monti di Samaria, e vedete i gran disordini che sono in mezzo di essa; e gli oppressati che son dentro di essa.
9
Announce in the palaces of Ashdod and in the palaces of Egypt, "Gather together on the mountains of Samaria. See the widespread confusion and oppression in Samaria."
10 Essi non sanno operar dirittamente, dice il Signore; essi, che fanno tesoro di violenza, e di rapina nei lor palazzi.
10
Those who collect profits in their palaces through violent and destructive acts don't know how to do what is right, declares the LORD.
11 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Ecco il nemico; egli è d’intorno al paese, e trarrà giù da te la tua forza, e i tuoi palazzi saranno predati.
11
This is what the Almighty LORD says: An enemy will surround your land, strip you of your defenses, and loot your palaces.
12 Così ha detto il Signore: Come il pastore riscuote dalla bocca del leone due garetti, od un pezzo d’orecchio, così scamperanno i figliuoli d’Israele, che abitano in Samaria, in un canto di letto, o nelle cortine di una lettiera.
12
This is what the LORD says: As a shepherd rescues two legs or a piece of an ear out of a lion's mouth, so the Israelites living in Samaria will be rescued, [having only] a corner of a bed or a piece of a couch.
13 Ascoltate, e protestate contro alla casa di Giacobbe, dice il Signore Iddio, l’Iddio degli eserciti:
13
Listen, and testify against the descendants of Jacob, declares the Almighty LORD, the God of Armies.
14 Che nel giorno che io farò punizione sopra Israele dei suoi misfatti, farò ancora punizione sopra gli altari di Betel. E le corna dell’altare saranno mozzate, e caderanno in terra.
14
On the day I punish Israel for its disobedience, I will also destroy the altars at Bethel. The horns of the altar will be cut off and will fall to the ground.
15 E percoterò le case del verno, insieme con le case della state; e le case d’avorio saranno distrutte, e le case grandi periranno, dice il Signore.
15
I will tear down winter houses as well as summer houses. Houses [decorated] with ivory will be destroyed. Mansions will be demolished, declares the LORD.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.