New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 Listen to this word that the Lord has spoken against you, people of Israel, against the whole family he brought out of Egypt.
1
audite verbum quod locutus est Dominus super vos filii Israhel super omni cognatione quam eduxi de terra Aegypti dicens
2 "I have chosen only you out of all the families of the earth, so I will punish you for all your sins."
2
tantummodo vos cognovi ex omnibus cognationibus terrae idcirco visitabo super vos omnes iniquitates vestras
3 Two people will not walk together unless they have agreed to do so.
3
numquid ambulabunt duo pariter nisi convenerit eis
4 A lion in the forest does not roar unless it has caught an animal; it does not growl in its den when it has caught nothing.
4
numquid rugiet leo in saltu nisi habuerit praedam numquid dabit catulus leonis vocem de cubili suo nisi aliquid adprehenderit
5 A bird will not fall into a trap where there is no bait; the trap will not spring shut if there is nothing to catch.
5
numquid cadet avis in laqueum terrae absque aucupe numquid auferetur laqueus de terra antequam quid ceperit
6 When a trumpet blows a warning in a city, the people tremble. When trouble comes to a city, the Lord has caused it.
6
si clanget tuba in civitate et populus non expavescet si erit malum in civitate quod Dominus non fecit
7 Before the Lord God does anything, he tells his plans to his servants the prophets.
7
quia non faciet Dominus Deus verbum nisi revelaverit secretum suum ad servos suos prophetas
8 The lion has roared! Who wouldn't be afraid? The Lord God has spoken. Who will not prophesy?
8
leo rugiet quis non timebit Dominus Deus locutus est quis non prophetabit
9 Announce this to the strong buildings of Ashdod and to the strong buildings of Egypt: "Come to the mountains of Samaria, where you will see great confusion and people hurting others."
9
auditum facite in aedibus Azoti et in aedibus terrae Aegypti et dicite congregamini super montes Samariae et videte insanias multas in medio eius et calumniam patientes in penetrabilibus eius
10 "The people don't know how to do what is right," says the Lord. "Their strong buildings are filled with treasures they took by force from others."
10
et nescierunt facere rectum dicit Dominus thesaurizantes iniquitatem et rapinas in aedibus suis
11 So this is what the Lord God says: "An enemy will take over the land and pull down your strongholds; he will take the treasures out of your strong buildings."
11
propterea haec dicit Dominus Deus tribulabitur et circumietur terra et detrahetur ex te fortitudo tua et diripientur aedes tuae
12 This is what the Lord says: "A shepherd might save from a lion's mouth only two leg bones or a scrap of an ear of his sheep. people who now sit on their beds and on their couches."
12
haec dicit Dominus quomodo si eruat pastor de ore leonis duo crura aut extremum auriculae sic eruentur filii Israhel qui habitant in Samaria in plaga lectuli et in Damasco grabatti
13 "Listen and be witnesses against the family of Jacob," says the Lord God, the God All-Powerful.
13
audite et contestamini in domo Iacob dicit Dominus Deus exercituum
14 "When I punish Israel for their sins, I will also destroy the altars at Bethel. The corners of the altar will be cut off, and they will fall to the ground.
14
quia in die cum visitare coepero praevaricationes Israhel super eum visitabo et super altaria Bethel et amputabuntur cornua altaris et cadent in terram
15 I will tear down the winter house, together with the summer house. The houses decorated with ivory will be destroyed, and the great houses will come to an end," says the Lord.
15
et percutiam domum hiemalem cum domo aestiva et peribunt domus eburneae et dissipabuntur aedes multae dicit Dominus
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.