New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 Listen to the LORD's message, you women who live on the hill of Samaria. You treat poor people badly. You crush those who are in need. You say to your husbands, "Bring us some drinks!" But you are already as fat as the cows in Bashan.
1
audite verbum hoc vaccae pingues quae estis in monte Samariae quae calumniam facitis egenis et confringitis pauperes quae dicitis dominis vestris adferte et bibemus
2 The LORD and King has taken an oath in his own holy name. He says, "You can be sure that the time will come when your enemies will put hooks in your faces. They will lead every one of you away with fishhooks.
2
iuravit Dominus Deus in sancto suo quia ecce dies venient super vos et levabunt vos in contis et reliquias vestras in ollis ferventibus
3 Each of you will go straight out through a gap in the wall. You will be thrown out of the city on the hill where you crush others," announces the Lord.
3
et per aperturas exibitis altera contra alteram et proiciemini in Armon dicit Dominus
4 "People of Samaria, go to Bethel and sin! Go to Gilgal! Sin there even more! Bring your sacrifices every morning. Every third year, bring a tenth of everything you produce.
4
venite ad Bethel et impie agite ad Galgalam et multiplicate praevaricationem et offerte mane victimas vestras tribus diebus decimas vestras
5 Bake some bread with yeast. Burn it as a thank offering. Brag about the offerings you freely give. That is what you Israelites love to do," announces the LORD and King.
5
et sacrificate de fermentato laudem et vocate voluntarias oblationes et adnuntiate sic enim voluistis filii Israhel dicit Dominus Deus
6 "I made sure your stomachs were empty in every city. You did not have enough bread in any of your towns. In spite of that, you still have not returned to me," announces the Lord.
6
unde et ego dedi vobis stuporem dentium in cunctis urbibus vestris et indigentiam panum in omnibus locis vestris et non estis reversi ad me dicit Dominus
7 "I also held rain back from you. The time to harvest crops was still three months away. I sent rain on one town. But I held it back from another. One field had rain. Another did not. So it dried up.
7
ego quoque prohibui a vobis imbrem cum adhuc tres menses superessent usque ad messem et plui super civitatem unam et super civitatem alteram non plui pars una conpluta est et pars super quam non plui aruit
8 People wandered from town to town to look for water. But they did not get enough to drink. In spite of that, you still have not returned to me," announces the Lord.
8
et venerunt duae et tres civitates ad civitatem unam ut biberent aquam et non sunt satiatae et non redistis ad me dicit Dominus
9 "Many times I struck your gardens and vineyards. I sent hot winds to dry them up completely. Locusts ate up your fig and olive trees. In spite of that, you still have not returned to me," announces the Lord.
9
percussi vos in vento urente et in aurugine multitudinem hortorum vestrorum et vinearum vestrarum oliveta vestra et ficeta vestra comedit eruca et non redistis ad me dicit Dominus
10 "I sent plagues on you, just as I did on Egypt. I killed your young men with swords. I also let the horses you had captured be killed. I filled your noses with the bad smell of your camps. In spite of that, you still have not returned to me," announces the Lord.
10
misi in vos mortem in via Aegypti percussi in gladio iuvenes vestros usque ad captivitatem equorum vestrorum et ascendere feci putredinem castrorum vestrorum in nares vestras et non redistis ad me dicit Dominus
11 "I destroyed some of you, just as I did Sodom and Gomorrah. You were like a burning stick that was pulled out of the fire. In spite of that, you still have not returned to me," announces the Lord.
11
subverti vos sicut subvertit Deus Sodomam et Gomorram et facti estis quasi torris raptus de incendio et non redistis ad me dicit Dominus
12 "People of Israel, I will punish you. Because I will do that to you, prepare to meet your God!"
12
quapropter haec faciam tibi Israhel postquam autem haec fecero tibi praeparare in occursum Dei tui Israhel
13 The LORD forms the mountains. He creates the wind. He makes his thoughts known to human beings. He turns sunrise into darkness. He rules over the highest places on earth. His name is The LORD God Who Rules Over All.
13
quia ecce formans montes et creans ventum et adnuntians homini eloquium suum faciens matutinam nebulam et gradiens super excelsa terrae Dominus Deus exercituum nomen eius
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.