Giovanni Diodati 1649 (Italian) GDB
GOD'S WORD Translation GW
1 ASCOLTATE questa parola, il lamento che io prendo a far di voi, o casa d’Israele.
1
Listen to this message, this funeral song that I sing about you, nation of Israel:
2 La vergine d’Israele è caduta, ella non risorgerà più; è abbandonata sopra la sua terra, non vi è niuno che la rilevi.
2
The people of Israel have fallen, never to rise again. They lie abandoned in their own land. There is no one to help them.
3 Perciocchè, così ha detto il Signore Iddio: Nella città onde ne uscivano mille, ne resteranno sol cento; e in quella onde ne uscivano cento, ne resteranno sol dieci, alla casa d’Israele.
3
This is what the Almighty LORD says: The city that sends 1,000 troops off to war will have [only] 100 left. The one that sends 100 troops off to war will have [only] 10 left for the nation of Israel.
4 Perciocchè, così ha detto il Signore alla casa d’Israele: Cercatemi, e voi viverete.
4
This is what the LORD says to the nation of Israel: Search for me and live!
5 E non cercate Betel, e non entrate in Ghilgal e non passate in Beerseba; perciocchè Ghilgal del tutto sarà menato in cattività, e Betel sarà ridotto al niente.
5
But don't search [for me] at Bethel. Don't go to Gilgal. Don't travel to Beersheba. Gilgal will certainly go into exile. Bethel will come to nothing.
6 Cercate il Signore, e voi viverete; che talora egli non si avventi sopra la casa di Giuseppe, a guisa di fuoco, e non la consumi, senza che Betel abbia chi spenga il fuoco,
6
Search for the LORD and live! If you don't, he will spread like a fire through the house of Joseph and burn it down. Bethel will have no one to put it out.
7 o voi, che mutate il giudicio in assenzio, e lasciate in terra la giustizia!
7
You, Israel, turn justice into poison and throw righteousness on the ground.
8 Cercate colui che ha fatte le Gallinelle e l’Orione, e che muta l’ombra della morte in mattutino, e fa scurare il giorno come la notte; che chiama le acque del mare, e le spande sopra la faccia della terra; il cui Nome è: Il Signore:
8
God made the [constellations] Pleiades and Orion. He turns deep darkness into dawn. He turns day into night. He calls for water from the sea to pour it over the face of the earth. His name is the LORD.
9 che fa sorger subita ruina sopra il forte, talchè la distruzione occupa la fortezza.
9
He destroys strongholds and ruins fortresses.
10 Essi odiano nella porta chi li riprende, ed abbominano chi parla con integrità.
10
Israel, you hate anyone who speaks out against injustice. You are disgusted by anyone who speaks the truth.
11 Laonde, perciocchè voi aggravate il povero, e prendete da lui la soma del frumento: voi avete edificate delle case di pietre pulite, ma non abiterete in esse; voi avete piantate delle vigne belle, ma non ne berrete il vino.
11
You trample on the poor and take their wheat from them for taxes. That is why you build houses from hand-cut stones, but you will not live in them. You plant beautiful vineyards, but you will not drink their wine.
12 Perciocchè io conosco i vostri misfatti, che son molti, e i vostri peccati, che son gravi; oppressatori del giusto, prenditori di taglia, e sovvertitori della ragione de’ poveri nella porta.
12
I know that your crimes are numerous and your sins are many. You oppress the righteous by taking bribes. You deny the needy access to the courts.
13 Perciò, l’uomo prudente in quel tempo tacerà; perciocchè sarà un cattivo tempo.
13
That is why a wise person remains silent at such times, because those times are so evil.
14 Cercate il bene, e non il male, acciocchè viviate; e il Signore Iddio degli eserciti sarà con voi, come avete detto.
14
Search for good instead of evil so that you may live. Then the LORD God of Armies will be with you, as you have said.
15 Odiate il male, ed amate il bene, e stabilite il giudicio nella porta; forse avrà il Signore Iddio d’Israele pietà del rimanente di Giuseppe.
15
Hate evil and love good. Then you will be able to have justice in your courts. Maybe the LORD God of Armies will have pity on the faithful few of Joseph.
16 Perciò, così ha detto il Signore Iddio degli eserciti, il Signore: Vi sarà pianto in tutte le piazze; e si dirà in tutte le strade: Ahi lasso! Ahi lasso! e si chiameranno i lavoratori al duolo, ed al lamento quelli che sono intendenti in lamenti lugubri.
16
This is what the LORD, the Almighty God of Armies, says: There will be loud crying in every city square, and people will say in every street, "Oh, no!" They will call on farmers to mourn and on professional mourners to cry loudly.
17 In tutte le vigne ancora vi sarà pianto; perciocchè io passerò nel mezzo di te, ha detto il Signore.
17
There will be loud crying in every vineyard, because I will pass through your land [with death]. The LORD has said this.
18 Guai a voi, che desiderate il giorno del Signore! perchè desiderate così il giorno del Signore? esso sarà giorno di tenebre, e non di luce.
18
How horrible it will be for those who long for the day of the LORD! Why do you long for that day? The day of the LORD is one of darkness and not light.
19 Come se un uomo fuggisse d’innanzi ad un leone, ed un orso lo scontrasse; ovvero entrasse in casa, ed appoggiasse la mano alla parete, ed una serpe lo mordesse.
19
It is like a person who flees from a lion only to be attacked by a bear. It is like a person who goes home and puts his hand on the wall only to be bitten by a snake.
20 Il giorno del Signore non sarà egli tenebre, e non luce? e caligine, senza alcuno splendore?
20
The day of the LORD brings darkness and not light. It is pitch black, with no light.
21 Io odio, io sdegno le vostre feste; e non odorerò più le vostre solenni raunanze.
21
I hate your festivals; I despise them. I'm not pleased with your religious assemblies.
22 Che se mi offerite olocausti, e le vostre offerte, io non le gradirò; e non riguarderò a’ sacrificii da render grazie, fatti delle vostre bestie grasse.
22
Even though you bring me burnt offerings and grain offerings, I won't accept them. I won't even look at the fellowship offerings of your choicest animals.
23 Toglimi d’appresso lo strepito delle tue canzoni, e fa’ ch’io non oda il concento de’ tuoi salterii.
23
Spare me the sound of your songs. I won't listen to the music of your harps.
24 Anzi corra il giudicio, a guisa d’acque; e la giustizia, a guisa di rapido torrente.
24
But let justice flow like a river and righteousness like an ever-flowing stream.
25 O casa d’Israele, mi offeriste voi sacrificii ed offerte nel deserto, per lo spazio di quarant’anni?
25
Did you bring me sacrifices and grain offerings in the desert for 40 years, nation of Israel?
26 Anzi voi portaste il tabernacolo del vostro Melec, e l’effigie delle vostre immagini; la stella dei vostri dii, che voi vi avevate fatti.
26
You carried along the statues of [the god] Sikkuth as your king and the star Kiyyun, the gods you made for yourselves.
27 Perciò, io vi farò andare in cattività di là da Damasco, ha detto il Signore, il cui Nome è: L’Iddio degli eserciti.
27
I will send you into exile beyond Damascus, says the LORD, whose name is the God of Armies.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
GOD'S WORD® is a copyrighted work of God's Word to the Nations. Copyright © 1995 by God's Word to the Nations. All rights reserved. Used by permission.