New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 People of Israel, listen to the LORD's message. Hear my song of sadness about you. I say,
1
audite verbum istud quod ego levo super vos planctum domus Israhel cecidit non adiciet ut resurgat
2 "The people of Israel have fallen. They will never get up again. They are deserted in their own land. No one can lift them up."
2
virgo Israhel proiecta est in terram suam non est qui suscitet eam
3 The LORD and King says, "A thousand soldiers will march out from a city in Israel. But only a hundred will return. A hundred soldiers will march out from a town. But only ten will come back."
3
quia haec dicit Dominus Deus urbs de qua egrediebantur mille relinquentur in ea centum et de qua egrediebantur centum relinquentur in ea decem in domo Israhel
4 The LORD speaks to the people of Israel. He says, "Look to me and live.
4
quia haec dicit Dominus domui Israhel quaerite me et vivetis
5 Do not look to Bethel. Do not go to Gilgal. Do not travel to Beersheba. The people of Gilgal will be taken away as prisoners. Nothing will be left of Bethel."
5
et nolite quaerere Bethel et in Galgala nolite intrare et in Bersabee non transibitis quia Galgala captiva ducetur et Bethel erit inutilis
6 Israel, look to the LORD and live. If you don't, he will sweep through the people of Joseph like a fire. It will burn everything up. And Bethel won't have anyone to put it out.
6
quaerite Dominum et vivite ne forte conburatur ut ignis domus Ioseph et devorabit et non erit qui extinguat Bethel
7 You turn what is fair into something bitter. What is right you throw down to the ground.
7
qui convertitis in absinthium iudicium et iustitiam in terra relinquitis
8 The LORD made the Pleiades and Orion. He turns darkness into sunrise. He makes the day fade into night. He sends for the waters in the clouds. Then he pours them out on the surface of the land. His name is The Lord.
8
facientem Arcturum et Orionem et convertentem in mane tenebras et diem nocte mutantem qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae Dominus nomen eius
9 He destroys places of safety. He tears down cities that have high walls around them.
9
qui subridet vastitatem super robustum et depopulationem super potentem adfert
10 Israel, you hate those who do what is right in court. You can't stand those who tell the truth.
10
odio habuerunt in porta corripientem et loquentem perfecte abominati sunt
11 You walk all over poor people. You make them give you grain. You have built stone houses. But you won't live in them. You have planted fruitful vineyards. But you won't drink the wine they produce.
11
idcirco pro eo quod diripiebatis pauperem et praedam electam tollebatis ab eo domos quadro lapide aedificabitis et non habitabitis in eis vineas amantissimas plantabitis et non bibetis vinum earum
12 I know how many crimes you have committed. You have sinned far too much. You crush those who do what is right. You accept money from people who want special favors. You take away the rights of poor people in the courts.
12
quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra hostes iusti accipientes munus et pauperes in porta deprimentes
13 So those who are wise keep quiet in times like these. That's because the times are evil.
13
ideo prudens in tempore illo tacebit quia tempus malum est
14 Look to what is good, not to what is evil. Then you will live. And the LORD God who rules over all will be with you, just as you say he is.
14
quaerite bonum et non malum ut vivatis et erit Dominus Deus exercituum vobiscum sicut dixistis
15 Hate what is evil. Love what is good. Do what is fair in the courts. Perhaps the LORD God who rules over all will show you his favor. After all, you are the only ones left in the family line of Joseph.
15
odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium si forte misereatur Dominus Deus exercituum reliquiis Ioseph
16 The LORD God rules over all. The Lord says, "People will sob in all of the streets. They will be very sad in every market place. Even farmers will be told to cry loudly. People will sob over the dead.
16
propterea haec dicit Dominus Deus exercituum Dominator in omnibus plateis planctus et in cunctis quae foris sunt dicetur vae vae et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos qui sciunt plangere
17 Workers will cry in all of the vineyards. That is because I will punish you," says the Lord.
17
et in omnibus vineis erit planctus quia pertransibo in medio tui dicit Dominus
18 How terrible it will be for you who long for the day of the Lord! Why do you want it to come? That day will be dark, not light.
18
vae desiderantibus diem Domini ad quid eam vobis dies Domini ista tenebrae et non lux
19 It will be like a man running away from a lion only to meet a bear. He enters his house and rests his hand on a wall only to be bitten by a snake.
19
quomodo si fugiat vir a facie leonis et occurrat ei ursus et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem et mordeat eum coluber
20 The day of the LORD will be dark, not light. It will be very black. There won't be a ray of sunlight anywhere.
20
numquid non tenebrae dies Domini et non lux et caligo et non splendor in ea
21 The LORD says, "I hate your holy feasts. I can't stand them. I hate it when you gather together.
21
odi et proieci festivitates vestras et non capiam odorem coetuum vestrorum
22 You bring me burnt offerings and grain offerings. But I will not accept them. You bring your best friendship offerings. But I will not even look at them.
22
quod si adtuleritis mihi holocaustomata et munera vestra non suscipiam et vota pinguium vestrorum non respiciam
23 Take the noise of your songs away! I will not listen to the music of your harps.
23
aufer a me tumultum carminum tuorum et cantica lyrae tuae non audiam
24 I want you to treat others fairly. So let fair treatment roll on just as a river does! Always do what is right. Let right living flow along like a stream that never runs dry!
24
et revelabitur quasi aqua iudicium et iustitia quasi torrens fortis
25 "People of Israel, did you bring me sacrifices and offerings for 40 years in the desert?
25
numquid hostias et sacrificium obtulistis mihi in deserto quadraginta annis domus Israhel
26 Yes. But you have honored the place where your king worshiped other gods. You have carried the stands the statues of your gods were on. You have lifted up the banners of the stars you worship as gods. You made all of those things for yourselves.
26
et portastis tabernaculum Moloch vestro et imaginem idolorum vestrorum sidus dei vestri quae fecistis vobis
27 So I will send you away as prisoners beyond Damascus," says the Lord. His name is God Who Rules Over All.
27
et migrare vos faciam trans Damascum dixit Dominus Deus exercituum nomen eius
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.