Parallel Bible results for "amos 7"

Amos 7

GDB

NLT

1 IL Signore Iddio mi fece vedere una cotal visione: Ecco, egli formava delle locuste, in sul principio dello spuntar del guaime; ed ecco del guaime, dopo le segature del re.
1 The Sovereign LORD showed me a vision. I saw him preparing to send a vast swarm of locusts over the land. This was after the king’s share had been harvested from the fields and as the main crop was coming up.
2 E come quelle finivano di mangiar l’erba della terra, io dissi: Deh! Signore Iddio, perdona; quale è Giacobbe, ch’egli possa risorgere? conciossiachè egli sia già tanto piccolo.
2 In my vision the locusts ate every green plant in sight. Then I said, “O Sovereign LORD, please forgive us or we will not survive, for Israel is so small.”
3 Il Signore si pentì di ciò. Questo non avverrà, disse il Signore.
3 So the LORD relented from this plan. “I will not do it,” he said.
4 Poi il Signore Iddio mi fece vedere una cotal visione: Ecco, il Signore bandiva di voler contendere col fuoco; e il fuoco consumò il grande abisso; consumò anche una parte del paese.
4 Then the Sovereign LORD showed me another vision. I saw him preparing to punish his people with a great fire. The fire had burned up the depths of the sea and was devouring the entire land.
5 Ed io dissi: Deh! Signore Iddio, resta; quale è Giacobbe, ch’egli possa risorgere? conciossiachè egli sia già tanto piccolo.
5 Then I said, “O Sovereign LORD, please stop or we will not survive, for Israel is so small.”
6 Il Signore si pentì di ciò. Ancora questo non avverrà, disse il Signore.
6 Then the LORD relented from this plan, too. “I will not do that either,” said the Sovereign LORD .
7 Poi egli mi fece vedere una cotal visione: Ecco, il Signore stava sopra un muro, fatto all’archipenzolo; ed avea in mano un archipenzolo.
7 Then he showed me another vision. I saw the Lord standing beside a wall that had been built using a plumb line. He was using a plumb line to see if it was still straight.
8 E il Signore mi disse: Che vedi, Amos? Ed io dissi: Un archipenzolo. E il Signore disse: Ecco, io pongo l’archipenzolo per mezzo il mio popolo Israele; io non glielo passerò più.
8 And the LORD said to me, “Amos, what do you see?” I answered, “A plumb line.” And the Lord replied, “I will test my people with this plumb line. I will no longer ignore all their sins.
9 E gli alti luoghi d’Isacco saranno distrutti, e i santuarii d’Israele saranno deserti; ed io mi leverò con la spada contro alla casa di Geroboamo.
9 The pagan shrines of your ancestors will be ruined, and the temples of Israel will be destroyed; I will bring the dynasty of King Jeroboam to a sudden end.”
10 ALLORA Amasia, sacerdote di Betel, mandò a dire a Geroboamo, re d’Israele: Amos ha fatta congiura contro a te, in mezzo della casa d’Israele; il paese non potrà portare tutte le sue parole.
10 Then Amaziah, the priest of Bethel, sent a message to Jeroboam, king of Israel: “Amos is hatching a plot against you right here on your very doorstep! What he is saying is intolerable.
11 Perciocchè, così ha detto Amos: Geroboamo morrà per la spada, e Israele sarà del tutto menato in cattività d’in su la sua terra.
11 He is saying, ‘Jeroboam will soon be killed, and the people of Israel will be sent away into exile.’”
12 Poi Amasia disse ad Amos: Veggente, va’, fuggitene nel paese di Giuda; e quivi mangia del pane, e quivi profetizza.
12 Then Amaziah sent orders to Amos: “Get out of here, you prophet! Go on back to the land of Judah, and earn your living by prophesying there!
13 E non profetizzar più in Betel; perciocchè è il santuario del re, ed una stanza reale.
13 Don’t bother us with your prophecies here in Bethel. This is the king’s sanctuary and the national place of worship!”
14 Ma Amos rispose, e disse ad Amasia: Io non era profeta, nè figliuol di profeta; anzi era mandriale, e andava cogliendo de’ sicomori;
14 But Amos replied, “I’m not a professional prophet, and I was never trained to be one. I’m just a shepherd, and I take care of sycamore-fig trees.
15 e il Signore mi prese di dietro alla greggia, e mi disse: Va’, profetizza al mio popolo Israele.
15 But the LORD called me away from my flock and told me, ‘Go and prophesy to my people in Israel.’
16 Ora dunque, ascolta la parola del Signore. Tu dici: Non profetizzar contro ad Israele, e non istillar sopra la casa d’Isacco.
16 Now then, listen to this message from the LORD : “You say, ‘Don’t prophesy against Israel. Stop preaching against my people. ’
17 Perciò, così ha detto il Signore: La tua moglie fornicherà nella città, e i tuoi figliuoli, e le tue figliuole caderanno per la spada; e la tua terra sarà spartita con la cordicella, e tu morrai in terra immonda, e Israele sarà del tutto menato in cattività, d’in su la sua terra.
17 But this is what the LORD says: ‘Your wife will become a prostitute in this city, and your sons and daughters will be killed. Your land will be divided up, and you yourself will die in a foreign land. And the people of Israel will certainly become captives in exile, far from their homeland.’”
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Holy Bible. New Living Translation copyright© 1996, 2004, 2007, 2013 by Tyndale House Foundation. Used by permission of Tyndale House Publishers Inc., Carol Stream, Illinois 60188. All rights reserved.