New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 This is what the Lord God showed me: He was forming a swarm of locusts, after the king had taken his share of the first crop and the second crop had just begun growing.
1
haec ostendit mihi Dominus Deus et ecce fictor lucustae in principio germinantium serotini imbris et ecce serotinus post tonsorem regis
2 When the locusts ate all the crops in the country, I said, "Lord God, forgive us. How could Israel live through this? It is too small already!"
2
et factum est cum consummasset comedere herbam terrae et dixi Domine Deus propitius esto obsecro quis suscitabit Iacob quia parvulus est
3 So the Lord changed his mind about this. "It will not happen," said the Lord.
3
misertus est Dominus super hoc non erit dixit Dominus
4 This is what the Lord God showed me: The Lord God was calling for fire to come down like rain. It burned up the deep water and was going to burn up the land.
4
haec ostendit mihi Dominus Deus et ecce vocabat iudicium ad ignem Dominus Deus et devoravit abyssum multam et comedit simul partem
5 Then I cried out, "Lord God, stop! How could Israel live through this? It is too small already."
5
et dixi Domine Deus quiesce obsecro quis suscitabit Iacob quia parvulus est
6 So the Lord changed his mind about this too. "It will not happen," said the Lord God.
6
misertus est Dominus super hoc sed et istud non erit dixit Dominus Deus
7 This is what he showed me: The Lord stood by a straight wall, with a plumb line in his hand.
7
haec ostendit mihi et ecce Dominus stans super murum litum et in manu eius trulla cementarii
8 The Lord said to me, "Amos, what do you see?" I said, "A plumb line." Then the Lord said, "See, I will put a plumb line among my people Israel to show how crooked they are. I will not look the other way any longer.
8
et dixit Dominus ad me quid tu vides Amos et dixi trullam cementarii et dixit Dominus ecce ego ponam trullam in medio populi mei Israhel non adiciam ultra superinducere eum
9 "The places where Isaac's descendants worship will be destroyed, Israel's holy places will be turned into ruins, and I will attack King Jeroboam's family with the sword."
9
et demolientur excelsa idoli et sanctificationes Israhel desolabuntur et consurgam super domum Hieroboam in gladio
10 Amaziah, a priest at Bethel, sent this message to Jeroboam king of Israel: "Amos is making evil plans against you with the people of Israel. He has been speaking so much that this land can't hold all his words.
10
et misit Amasias sacerdos Bethel ad Hieroboam regem Israhel dicens rebellavit contra te Amos in medio domus Israhel non poterit terra sustinere universos sermones eius
11 This is what Amos has said: 'Jeroboam will die by the sword, and the people of Israel will be taken as captives out of their own country.'"
11
haec enim dicit Amos in gladio morietur Hieroboam et Israhel captivus migrabit de terra sua
12 Then Amaziah said to Amos, "Seer, go back right now to Judah. Do your prophesying and earn your living there,
12
et dixit Amasias ad Amos qui vides gradere fuge in terram Iuda et comede ibi panem et ibi prophetabis
13 but don't prophesy anymore here at Bethel. This is the king's holy place, and it is the nation's temple."
13
et in Bethel non adicies ultra ut prophetes quia sanctificatio regis est et domus regni est
14 Then Amos answered Amaziah, "I do not make my living as a prophet, nor am I a member of a group of prophets. I make my living as a shepherd, and I take care of sycamore trees.
14
et respondit Amos et dixit ad Amasiam non sum propheta et non sum filius prophetae sed armentarius ego sum vellicans sycomoros
15 But the Lord took me away from tending the flock and said to me, 'Go, prophesy to my people Israel.'
15
et tulit me Dominus cum sequerer gregem et dixit ad me Dominus vade propheta ad populum meum Israhel
16 So listen to the Lord's word. You tell me, 'Don't prophesy against Israel, and stop prophesying against the descendants of Isaac.'
16
et nunc audi verbum Domini tu dicis non prophetabis super Israhel et non stillabis super domum idoli
17 "Because you have said this, the Lord says: 'Your wife will become a prostitute in the city, and your sons and daughters will be killed with swords. Other people will measure your land and divide it among themselves, and you will die in a foreign country. from their own land as captives.'"
17
propter hoc haec dicit Dominus uxor tua in civitate fornicabitur et filii tui et filiae tuae in gladio cadent et humus tua funiculo metietur et tu in terra polluta morieris et Israhel captivus migrabit de terra sua
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.