Parallel Bible results for "amos 7"

Amos 7

NIRV

VUL

1 The LORD and King gave me a vision. He was bringing large numbers of locusts on the land. The king's share of the first crop had already been harvested. Now the second crop was coming up.
1 haec ostendit mihi Dominus Deus et ecce fictor lucustae in principio germinantium serotini imbris et ecce serotinus post tonsorem regis
2 The locusts stripped the land clean. Then I cried out, "LORD and King, forgive Israel! How can Jacob's people continue? They are such a weak nation!"
2 et factum est cum consummasset comedere herbam terrae et dixi Domine Deus propitius esto obsecro quis suscitabit Iacob quia parvulus est
3 So the LORD had pity on them. "I will let them continue for now," he said.
3 misertus est Dominus super hoc non erit dixit Dominus
4 The LORD and King gave me a second vision. He was using fire to punish his people. It dried up the deep waters. It burned the land up.
4 haec ostendit mihi Dominus Deus et ecce vocabat iudicium ad ignem Dominus Deus et devoravit abyssum multam et comedit simul partem
5 Then I cried out, "LORD and King, please stop! How can Jacob's people continue? They are such a weak nation!"
5 et dixi Domine Deus quiesce obsecro quis suscitabit Iacob quia parvulus est
6 So the LORD had pity on them. "I will let them continue for now," the LORD and King said.
6 misertus est Dominus super hoc sed et istud non erit dixit Dominus Deus
7 Then the Lord gave me a third vision. He was standing by a wall. It had been built very straight, all the way up and down. He was holding a plumb line.
7 haec ostendit mihi et ecce Dominus stans super murum litum et in manu eius trulla cementarii
8 The LORD asked me, "What do you see, Amos?" "A plumb line," I replied. Then the Lord said, "Look at what I am doing. I am hanging a plumb line next to my people Israel. It will show how crooked they are. I will no longer spare them.
8 et dixit Dominus ad me quid tu vides Amos et dixi trullam cementarii et dixit Dominus ecce ego ponam trullam in medio populi mei Israhel non adiciam ultra superinducere eum
9 "The high places where Isaac's people worship other gods will be destroyed. The other places of worship in Israel will also be torn down. I will use my sword to attack Jeroboam's royal family."
9 et demolientur excelsa idoli et sanctificationes Israhel desolabuntur et consurgam super domum Hieroboam in gladio
10 Amaziah was priest of Bethel. He sent a message to Jeroboam, the king of Israel. He said, "Amos is making evil plans against you right here in Israel. The people in the land can't stand to listen to what he's saying.
10 et misit Amasias sacerdos Bethel ad Hieroboam regem Israhel dicens rebellavit contra te Amos in medio domus Israhel non poterit terra sustinere universos sermones eius
11 Amos is telling them, " 'Jeroboam will be killed with a sword. The people of Israel will be taken away as prisoners. They will be carried off from their own land.' "
11 haec enim dicit Amos in gladio morietur Hieroboam et Israhel captivus migrabit de terra sua
12 Then Amaziah said to Amos, "Get out of Israel, you prophet! Go back to the land of Judah. Earn your living there. Do your prophesying there.
12 et dixit Amasias ad Amos qui vides gradere fuge in terram Iuda et comede ibi panem et ibi prophetabis
13 Don't prophesy here at Bethel anymore. This is where the king worships. The main temple in the kingdom is located here."
13 et in Bethel non adicies ultra ut prophetes quia sanctificatio regis est et domus regni est
14 Amos answered Amaziah, "I was not a prophet. I wasn't even a prophet's son. I was a shepherd. I also took care of sycamore-fig trees.
14 et respondit Amos et dixit ad Amasiam non sum propheta et non sum filius prophetae sed armentarius ego sum vellicans sycomoros
15 But the LORD took me away from taking care of the flock. He said to me, 'Go. Prophesy to my people Israel.'
15 et tulit me Dominus cum sequerer gregem et dixit ad me Dominus vade propheta ad populum meum Israhel
16 Now then, listen to the LORD's message. You say, " 'Don't prophesy against Israel. Stop preaching against the people of Isaac.'
16 et nunc audi verbum Domini tu dicis non prophetabis super Israhel et non stillabis super domum idoli
17 "But the LORD says, " 'Your wife will become a prostitute in the city of Bethel. Your sons and daughters will be killed with swords. Your land will be measured and divided up. And you yourself will die in another country. The people of Israel will be taken away as prisoners. They will be carried off from their own land.' "
17 propter hoc haec dicit Dominus uxor tua in civitate fornicabitur et filii tui et filiae tuae in gladio cadent et humus tua funiculo metietur et tu in terra polluta morieris et Israhel captivus migrabit de terra sua
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.