New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 This is what the Lord God showed me: a basket of summer fruit.
1
haec ostendit mihi Dominus Deus et ecce uncinus pomorum
2 He said to me, "Amos, what do you see?" I said, "A basket of summer fruit." Then the Lord said to me, "An endn has come for my people Israel, because I will not overlook their sins anymore.
2
et dixit quid tu vides Amos et dixi uncinum pomorum et dixit Dominus ad me venit finis super populum meum Israhel non adiciam ultra ut pertranseam eum
3 "On that day the palace songs will become funeral songs," says the Lord God. "There will be dead bodies thrown everywhere! Silence!"
3
et stridebunt cardines templi in die illa dicit Dominus Deus multi morientur in omni loco proicietur silentium
4 Listen to me, you who walk on helpless people, you who are trying to destroy the poor people of this country, saying,
4
audite hoc qui conteritis pauperem et deficere facitis egenos terrae
5 "When will the New Moon festival be over so we can sell grain? so we can bring out wheat to sell? We can charge them more and give them less, and we can change the scales to cheat the people.
5
dicentes quando transibit mensis et venundabimus merces et sabbatum et aperiemus frumentum ut inminuamus mensuram et augeamus siclum et subponamus stateras dolosas
6 We will buy poor people for silver, and needy people for the price of a pair of sandals. We will even sell the wheat that was swept up from the floor."
6
ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calciamentis et quisquilias frumenti vendamus
7 The Lord has sworn by his name, the Pride of Jacob, "I will never forget everything that these people did.
7
iuravit Dominus in superbia Iacob si oblitus fuero usque ad finem omnia opera eorum
8 The whole land will shake because of it, and everyone who lives in the land will cry for those who died. The whole land will rise like the Nile; it will be shaken, and then it will fall like the Nile River in Egypt."
8
numquid super isto non commovebitur terra et lugebit omnis habitator eius et ascendet quasi fluvius universus et eicietur et defluet quasi rivus Aegypti
9 The Lord God says: "At that time I will cause the sun to go down at noon and make the earth dark on a bright day.
9
et erit in die illa dicit Dominus occidet sol meridie et tenebrescere faciam terram in die luminis
10 I will change your festivals into days of crying for the dead, and all your songs will become songs of sadness. I will make all of you wear rough cloth to show your sadness; I will make you shave your heads as well. I will make it like a time of crying for the death of an only son, and its end like the end of an awful day."
10
et convertam festivitates vestras in luctum et omnia cantica vestra in planctum et inducam super omne dorsum vestrum saccum et super omne caput calvitium et ponam eam quasi luctum unigeniti et novissima eius quasi diem amarum
11 The Lord God says: "The days are coming when I will cause a time of hunger in the land. The people will not be hungry for bread or thirsty for water, but they will be hungry for words from the Lord.
11
ecce dies veniunt dicit Dominus et mittam famem in terram non famem panis neque sitim aquae sed audiendi verbum Domini
12 They will wander from the Mediterranean Sea to the Dead Sea, from the north to the east. They will search for the word of the Lord, but they won't find it.
12
et commovebuntur a mari usque ad mare et ab aquilone usque ad orientem circumibunt quaerentes verbum Domini et non invenient
13 At that time the beautiful young women and the young men will become weak from thirst.
13
in die illa deficient virgines pulchrae et adulescentes in siti
14 They make promises by the idol in Samaria and say, 'As surely as the god of Dan lives . . . ' and, 'As surely as the god of Beersheban lives, we promise . . . ' So they will fall and never get up again."
14
qui iurant in delicto Samariae et dicunt vivit deus tuus Dan et vivit via Bersabee et cadent et non resurgent ultra
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.