Parallel Bible results for "amos 8"

Amos 8

NIRV

VUL

1 The LORD and King gave me a vision. He showed me a basket of ripe fruit.
1 haec ostendit mihi Dominus Deus et ecce uncinus pomorum
2 "What do you see, Amos?" he asked. "A basket of ripe fruit," I replied. Then the LORD said to me, "The time is ripe for my people Israel. I will no longer spare them.
2 et dixit quid tu vides Amos et dixi uncinum pomorum et dixit Dominus ad me venit finis super populum meum Israhel non adiciam ultra ut pertranseam eum
3 "The time is coming when the songs in the temple will turn to crying," announces the LORD and King. "Many, many bodies will be thrown everywhere! So be quiet!"
3 et stridebunt cardines templi in die illa dicit Dominus Deus multi morientur in omni loco proicietur silentium
4 Listen to me, you who walk all over needy people. You crush those who are poor in the land.
4 audite hoc qui conteritis pauperem et deficere facitis egenos terrae
5 You say, "When will the New Moon Feast be over? Then we can sell our grain. When will the Sabbath day come to an end? Then people can buy our wheat." But you don't measure out the right amount. You raise your prices. You cheat others by using dishonest scales.
5 dicentes quando transibit mensis et venundabimus merces et sabbatum et aperiemus frumentum ut inminuamus mensuram et augeamus siclum et subponamus stateras dolosas
6 You buy poor people to make slaves out of them. You buy those who are in need for a mere pair of sandals. You even sell the worthless parts of your wheat.
6 ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calciamentis et quisquilias frumenti vendamus
7 People of Jacob, you are proud that the LORD is your God. But he has taken an oath in his own name. He says, "I will never forget anything Israel has done.
7 iuravit Dominus in superbia Iacob si oblitus fuero usque ad finem omnia opera eorum
8 "The land will tremble because of what will happen. Everyone who lives in it will sob. So the whole land will rise like the Nile River. It will be stirred up. Then it will settle back down again like that river in Egypt."
8 numquid super isto non commovebitur terra et lugebit omnis habitator eius et ascendet quasi fluvius universus et eicietur et defluet quasi rivus Aegypti
9 The LORD and King announces, "At that time I will make the sun go down at noon. The earth will become dark in the middle of the day.
9 et erit in die illa dicit Dominus occidet sol meridie et tenebrescere faciam terram in die luminis
10 I will turn your holy feasts into times for sobbing. I will turn all of your songs into crying. You will have to wear black clothes. You will shave your heads. I will make you sob as if your only son had died. The end of that time will be like a bitter day."
10 et convertam festivitates vestras in luctum et omnia cantica vestra in planctum et inducam super omne dorsum vestrum saccum et super omne caput calvitium et ponam eam quasi luctum unigeniti et novissima eius quasi diem amarum
11 The LORD and King announces, "The days are coming when I will send hunger through the land. But people will not be hungry for food. They will not be thirsty for water. Instead, they will be hungry to hear a message from me.
11 ecce dies veniunt dicit Dominus et mittam famem in terram non famem panis neque sitim aquae sed audiendi verbum Domini
12 People will wander from the Dead Sea to the Mediterranean. They will travel from north to east. They will look for a message from me. But they will not find it.
12 et commovebuntur a mari usque ad mare et ab aquilone usque ad orientem circumibunt quaerentes verbum Domini et non invenient
13 "At that time "the lovely young women and strong young men will faint because they are so thirsty.
13 in die illa deficient virgines pulchrae et adulescentes in siti
14 Some people take oaths in the name of Samaria's shameful god. Others say, 'People of Dan, you can be sure that your god is alive.' Still others say, 'You can be sure that Beersheba's god is alive.' But all of those people will fall dead. They will never get up again."
14 qui iurant in delicto Samariae et dicunt vivit deus tuus Dan et vivit via Bersabee et cadent et non resurgent ultra
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.