Parallel Bible results for "apocalipse 18"

Apocalipse 18

NVI-PT

NIV

1 Depois disso vi outro anjo que descia dos céus. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
1 After this I saw another angel coming down from heaven. He had great authority, and the earth was illuminated by his splendor.
2 E ele bradou com voz poderosa:“Caiu! Caiu a grande Babilônia!Ela se tornou habitaçãode demôniose antro de todo espírito imundo,antro de toda ave impurae detestável,
2 With a mighty voice he shouted: “ ‘Fallen! Fallen is Babylon the Great!’She has become a dwelling for demons and a haunt for every impure spirit, a haunt for every unclean bird, a haunt for every unclean and detestable animal.
3 pois todas as nações beberamdo vinho da fúriada sua prostituição.Os reis da terrase prostituíram com ela;à custa do seu luxo excessivoos negociantes da terrase enriqueceram”.
3 For all the nations have drunk the maddening wine of her adulteries. The kings of the earth committed adultery with her, and the merchants of the earth grew rich from her excessive luxuries.”
4 Então ouvi outra voz dos céus que dizia:“Saiam dela, vocês, povo meu,para que vocês não participem dos seus pecados,para que as pragasque vão cair sobre elanão os atinjam!
4 Then I heard another voice from heaven say: “ ‘Come out of her, my people,’so that you will not share in her sins, so that you will not receive any of her plagues;
5 Pois os pecados da Babilôniaacumularam-se até o céu,e Deus se lembroudos seus crimes.
5 for her sins are piled up to heaven, and God has remembered her crimes.
6 Retribuam-lhena mesma moeda;paguem-lhe em dobropelo que fez;misturem para ela uma porção duplano seu próprio cálice.
6 Give back to her as she has given; pay her back double for what she has done. Pour her a double portion from her own cup.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta afliçãocomo a glória e o luxo a que ela se entregou.Em seu coração ela se vangloriava:‘Estou sentada como rainha;não sou viúva e jamais terei tristeza’.
7 Give her as much torment and grief as the glory and luxury she gave herself. In her heart she boasts, ‘I sit enthroned as queen. I am not a widow;I will never mourn.’
8 Por isso num só diaas suas pragas a alcançarão:morte, tristeza e fome;e o fogo a consumirá,pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
8 Therefore in one day her plagues will overtake her: death, mourning and famine. She will be consumed by fire, for mighty is the Lord God who judges her.
9 “Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
9 “When the kings of the earth who committed adultery with her and shared her luxury see the smoke of her burning, they will weep and mourn over her.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão:“ ‘Ai! A grande cidade!Babilônia, cidade poderosa!Em apenas uma horachegou a sua condenação!’
10 Terrified at her torment, they will stand far off and cry: “ ‘Woe! Woe to you, great city, you mighty city of Babylon! In one hour your doom has come!’
11 “Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
11 “The merchants of the earth will weep and mourn over her because no one buys their cargoes anymore—
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
12 cargoes of gold, silver, precious stones and pearls; fine linen, purple, silk and scarlet cloth; every sort of citron wood, and articles of every kind made of ivory, costly wood, bronze, iron and marble;
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes; vinho e azeite de oliva, farinha fina e trigo; bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
13 cargoes of cinnamon and spice, of incense, myrrh and frankincense, of wine and olive oil, of fine flour and wheat; cattle and sheep; horses and carriages; and human beings sold as slaves.
14 “Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
14 “They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
15 The merchants who sold these things and gained their wealth from her will stand far off, terrified at her torment. They will weep and mourn
16 gritando:“ ‘Ai! A grande cidade,vestida de linho fino,de roupas de púrpurae vestes vermelhas,adornada de ouro,pedras preciosas e pérolas!
16 and cry out: “ ‘Woe! Woe to you, great city, dressed in fine linen, purple and scarlet, and glittering with gold, precious stones and pearls!
17 Em apenas uma hora,tamanha riquezafoi arruinada!’“Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
17 In one hour such great wealth has been brought to ruin!’ “Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade?’
18 When they see the smoke of her burning, they will exclaim, ‘Was there ever a city like this great city?’
19 Lançarão pó sobre a cabeça e, lamentando-se e chorando, gritarão:“ ‘Ai! A grande cidade!Graças à sua riqueza, nela prosperaramtodos os que tinham navios no mar!Em apenas uma horaela ficou em ruínas!
19 They will throw dust on their heads, and with weeping and mourning cry out: “ ‘Woe! Woe to you, great city, where all who had ships on the sea became rich through her wealth! In one hour she has been brought to ruin!’
20 “ ‘Celebrem o que se deu com ela, ó céus!Celebrem, ó santos, apóstolose profetas!Deus a julgou, retribuindo-lheo que ela fez a vocês’.”
20 “Rejoice over her, you heavens! Rejoice, you people of God! Rejoice, apostles and prophets! For God has judged her with the judgment she imposed on you.”
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse:“Com igual violênciaserá lançada por terraa grande cidade de Babilônia,para nunca mais ser encontrada.
21 Then a mighty angel picked up a boulder the size of a large millstone and threw it into the sea, and said: “With such violence the great city of Babylon will be thrown down, never to be found again.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meioo som dos harpistas, dos músicos,dos flautistas e dos tocadores de trombeta.Nunca mais se achará dentro de seus murosartífice algum, de qualquer profissão.Nunca mais se ouvirá em seu meioo ruído das pedras de moinho.
22 The music of harpists and musicians, pipers and trumpeters, will never be heard in you again. No worker of any trade will ever be found in you again. The sound of a millstone will never be heard in you again.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus murosa luz da candeia.Nunca mais se ouvirá alia voz do noivo e da noiva.Seus mercadores eramos grandes do mundo.Todas as nações foram seduzidaspor suas feitiçarias.
23 The light of a lamp will never shine in you again. The voice of bridegroom and bride will never be heard in you again. Your merchants were the world’s important people. By your magic spell all the nations were led astray.
24 Nela foi encontrado sanguede profetas e de santos,e de todos os que foram assassinadosna terra”.
24 In her was found the blood of prophets and of God’s holy people, of all who have been slaughtered on the earth.”
Biblia Sagrada, Nova Versão Internacional®, NVI® Copyright © 1993, 2000 by Biblica, Inc.™ Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.