Almeida Atualizada (Portuguese) AA
New American Standard Bible NAS
1 Em Icônio entraram juntos na sinagoga dos judeus e falaram de tal modo que creu uma grande multidão tanto de judeus como de gregos.
1
In Iconium they entered the synagogue of the Jews together , and spoke in such a manner that a large number of people believed, both of Jews and of Greeks.
2 Mas os judeus incrédulos excitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
2
But the Jews who disbelieved stirred up the minds of the Gentiles and embittered them against the brethren.
3 Eles, entretanto, se demoraram ali por muito tempo, falando ousadamente acerca do Senhor, o qual dava testemunho � palavra da sua graça, concedendo que por suas mãos se fizessem sinais e prodígios.
3
Therefore they spent a long time there speaking boldly with reliance upon the Lord , who was testifying to the word of His grace, granting that signs and wonders be done by their hands.
4 E se dividiu o povo da cidade; uns eram pelos judeus, e outros pelos apóstolos.
4
But the people of the city were divided; and some sided with the Jews, and some with the apostles.
5 E, havendo um motim tanto dos gentios como dos judeus, juntamente com as suas autoridades, para os ultrajarem e apedrejarem,
5
And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews with their rulers, to mistreat and to stone them,
6 eles, sabendo-o, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e a região circunvizinha;
6
they became aware of it and fled to the cities of Lycaonia, Lystra and Derbe, and the surrounding region;
7 e ali pregavam o evangelho.
7
and there they continued to preach the gospel.
8 Em Listra estava sentado um homem aleijado dos pés, coxo de nascença e que nunca tinha andado.
8
At Lystra a man was sitting who had no strength in his feet, lame from his mother's womb, who had never walked.
9 Este ouvia falar Paulo, que, fitando nele os olhos e vendo que tinha fé para ser curado,
9
This man was listening to Paul as he spoke, who, when he had fixed his gaze on him and had seen that he had faith to be made well,
10 disse em alta voz: Levanta-te direito sobre os teus pés. E ele saltou, e andava.
10
said with a loud voice, "Stand upright on your feet." And he leaped up and began to walk.
11 As multidões, vendo o que Paulo fizera, levantaram a voz, dizendo em língua licaônica: Fizeram-se os deuses semelhantes aos homens e desceram até nós.
11
When the crowds saw what Paul had done, they raised their voice, saying in the Lycaonian language, "The gods have become like men and have come down to us."
12 A Barnabé chamavam Júpiter e a Paulo, Mercúrio, porque era ele o que dirigia a palavra.
12
And they began calling Barnabas, Zeus, and Paul, Hermes, because he was the chief speaker.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trouxe para as portas touros e grinaldas e, juntamente com as multidões, queria oferecer-lhes sacrifícios.
13
The priest of Zeus, whose temple was just outside the city, brought oxen and garlands to the gates, and wanted to offer sacrifice with the crowds.
14 Quando, porém, os apóstolos Barnabé e Paulo ouviram isto, rasgaram as suas vestes e saltaram para o meio da multidão, clamando
14
But when the apostles Barnabas and Paul heard of it, they tore their robes and rushed out into the crowd, crying out
15 e dizendo: Senhores, por que fazeis estas coisas? Nós também somos homens, de natureza semelhante � vossa, e vos anunciamos o evangelho para que destas práticas vãs vos convertais ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar, e tudo quanto há neles;
15
and saying, "Men, why are you doing these things? We are also men of the same nature as you, and preach the gospel to you that you should turn from these vain things to a living God, WHO MADE THE HEAVEN AND THE EARTH AND THE SEA AND ALL THAT IS IN THEM.
16 o qual nos tempos passados permitiu que todas as nações andassem nos seus próprios caminhos.
16
"In the generations gone by He permitted all the nations to go their own ways;
17 Contudo não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando-vos chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo-vos de mantimento, e de alegria os vossos corações.
17
and yet He did not leave Himself without witness, in that He did good and gave you rains from heaven and fruitful seasons, satisfying your hearts with food and gladness."
18 E dizendo isto, com dificuldade impediram as multidões de lhes oferecerem sacrifícios.
18
Even saying these things, with difficulty they restrained the crowds from offering sacrifice to them.
19 Sobrevieram, porém, judeus de Antioquia e de Icônio e, havendo persuadido as multidões, apedrejaram a Paulo, e arrastaram-no para fora da cidade, cuidando que estava morto.
19
But Jews came from Antioch and Iconium, and having won over the crowds, they stoned Paul and dragged him out of the city, supposing him to be dead.
20 Mas quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte partiu com Barnabé para Derbe.
20
But while the disciples stood around him, he got up and entered the city. The next day he went away with Barnabas to Derbe.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
21
After they had preached the gospel to that city and had made many disciples, they returned to Lystra and to Iconium and to Antioch,
22 confirmando as almas dos discípulos, exortando-os a perseverarem na fé, dizendo que por muitas tribulações nos é necessário entrar no reino de Deus.
22
strengthening the souls of the disciples, encouraging them to continue in the faith, and saying, "Through many tribulations we must enter the kingdom of God."
23 E, havendo-lhes feito eleger anciãos em cada igreja e orado com jejuns, os encomendaram ao Senhor em quem haviam crido.
23
When they had appointed elders for them in every church, having prayed with fasting, they commended them to the Lord in whom they had believed.
24 Atravessando então a Pisídia, chegaram � Panfília.
24
They passed through Pisidia and came into Pamphylia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, desceram a Atália.
25
When they had spoken the word in Perga, they went down to Attalia.
26 E dali navegaram para Antioquia, donde tinham sido encomendados � graça de Deus para a obra que acabavam de cumprir.
26
From there they sailed to Antioch, from which they had been commended to the grace of God for the work that they had accomplished.
27 Quando chegaram e reuniram a igreja, relataram tudo quanto Deus fizera por meio deles, e como abrira aos gentios a porta da fé.
27
When they had arrived and gathered the church together, they began to report all things that God had done with them and how He had opened a door of faith to the Gentiles.
28 E ficaram ali não pouco tempo, com os discípulos.
28
And they spent a long time with the disciples.
The Almeida Atualizada is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.