La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 YO soy la rosa de Sarón, Y el lirio de los valles.
1
I am a rose in the Plain of Sharon, a lily in the valleys.
2 Como el lirio entre las espinas, Así es mi amiga entre las doncellas.
2
Among the young women, my darling is like a lily among thorns!
3 Como el manzano entre los árboles silvestres, Así es mi amado entre los mancebos: Bajo la sombra del deseado me senté, Y su fruto fué dulce en mi paladar.
3
Among the young men, my lover is like an apple tree in the woods! I enjoy sitting in his shadow; his fruit is sweet to my taste.
4 Llevóme á la cámara del vino, Y su bandera sobre mí fué amor.
4
He brought me to the banquet room, and his banner over me is love.
5 Sustentadme con frascos, corroboradme con manzanas; Porque estoy enferma de amor.
5
Strengthen me with raisins, and refresh me with apples, because I am weak with love.
6 Su izquierda esté debajo de mi cabeza, Y su derecha me abrace.
6
My lover's left hand is under my head, and his right arm holds me tight.
7 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, Por las gamas y por las ciervas del campo, Que no despertéis ni hagáis velar al amor Hasta que quiera.
7
Women of Jerusalem, promise me by the gazelles and the deer not to awaken or excite my feelings of love until it is ready.
8 ¡La voz de mi amado! He aquí él viene Saltando sobre los montes, brincando sobre los collados.
8
I hear my lover's voice. Here he comes jumping across the mountains, skipping over the hills.
9 Mi amado es semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos. Helo aquí, está tras nuestra pared, Mirando por las ventanas, Mostrándose por las rejas.
9
My lover is like a gazelle or a young deer. Look, he stands behind our wall peeking through the windows, looking through the blinds.
10 Mi amado habló, y me dijo: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
10
My lover spoke and said to me, "Get up, my darling; let's go away, my beautiful one.
11 Porque he aquí ha pasado el invierno, Hase mudado, la lluvia se fué;
11
Look, the winter is past; the rains are over and gone.
12 Hanse mostrado las flores en la tierra, El tiempo de la canción es venido, Y en nuestro país se ha oído la voz de la tórtola;
12
Blossoms appear through all the land. The time has come to sing; the cooing of doves is heard in our land.
13 La higuera ha echado sus higos, Y las vides en cierne Dieron olor: Levántate, oh amiga mía, hermosa mía, y vente.
13
There are young figs on the fig trees, and the blossoms on the vines smell sweet. Get up, my darling; let's go away, my beautiful one."
14 Paloma mía, que estás en los agujeros de la peña, en lo escondido de escarpados parajes, Muéstrame tu rostro, hazme oir tu voz; Porque dulce es la voz tuya, y hermoso tu aspecto.
14
My beloved is like a dove hiding in the cracks of the rock, in the secret places of the cliff. Show me your face, and let me hear your voice. Your voice is sweet, and your face is lovely.
15 Cazadnos las zorra, las zorras pequeñas, que echan á perder las viñas; Pues que nuestras viñas están en cierne.
15
Catch the foxes for us -- the little foxes that ruin the vineyards while they are in blossom.
16 Mi amado es mío, y yo suya; El apacienta entre lirios.
16
My lover is mine, and I am his. He feeds among the lilies
17 Hasta que apunte el día, y huyan las sombras, Tórnate, amado mío; sé semejante al gamo, ó al cabrito de los ciervos, Sobre los montes de Bether.
17
until the day dawns and the shadows disappear. Turn, my lover. Be like a gazelle or a young deer on the mountain valleys.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.