La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 HE aquí que tú eres hermosa, amiga mía, he aquí que tú eres hermosa; Tus ojos entre tus guedejas como de paloma; Tus cabellos como manada de cabras, Que se muestran desde el monte de Galaad.
1
How beautiful you are, my darling! Oh, you are beautiful! Your eyes behind your veil are like doves. Your hair is like a flock of goats streaming down Mount Gilead.
2 Tus dientes, como manadas de trasquiladas ovejas, Que suben del lavadero, Todas con crías mellizas, Y ninguna entre ellas estéril.
2
Your teeth are white like newly sheared sheep just coming from their bath. Each one has a twin, and none of them is missing.
3 Tus labios, como un hilo de grana, Y tu habla hermosa; Tus sienes, como cachos de granada á la parte adentro de tus guedejas.
3
Your lips are like red silk thread, and your mouth is lovely. Your cheeks behind your veil are like slices of a pomegranate.
4 Tu cuello, como la torre de David, edificada para muestra; Mil escudos están colgados de ella, Todos escudos de valientes.
4
Your neck is like David's tower, built with rows of stones. A thousand shields hang on its walls; each shield belongs to a strong soldier.
5 Tus dos pechos, como dos cabritos mellizos de gama, Que son apacentados entre azucenas.
5
Your breasts are like two fawns, like twins of a gazelle, feeding among the lilies.
6 Hasta que apunte el día y huyan las sombras, Iréme al monte de la mirra, Y al collado del incienso.
6
Until the day dawns and the shadows disappear, I will go to that mountain of myrrh and to that hill of incense.
7 Toda tú eres hermosa, amiga mía Y en ti no hay mancha.
7
My darling, everything about you is beautiful, and there is nothing at all wrong with you.
8 Conmigo del Líbano, oh esposa, Conmigo ven del Líbano: Mira desde la cumbre de Amana, Desde la cumbre de Senir y de Hermón, Desde las guaridas de los leones, Desde los montes de los tigres.
8
Come with me from Lebanon, my bride. Come with me from Lebanon, from the top of Mount Amana, from the tops of Mount Senir and Mount Hermon. Come from the lions' dens and from the leopards' hills.
9 Prendiste mi corazón, hermana, esposa mía; Has preso mi corazón con uno de tus ojos, Con una gargantilla de tu cuello.
9
My sister, my bride, you have thrilled my heart; you have thrilled my heart with a glance of your eyes, with one sparkle from your necklace.
10 ¡Cuán hermosos son tus amores, hermana, esposa mía! ¡Cuánto mejores que el vino tus amores, Y el olor de tus ungüentos que todas las especias aromáticas!
10
Your love is so sweet, my sister, my bride. Your love is better than wine, and your perfume smells better than any spice.
11 Como panal de miel destilan tus labios, oh esposa; Miel y leche hay debajo de tu lengua; Y el olor de tus vestidos como el olor del Líbano.
11
My bride, your lips drip honey; honey and milk are under your tongue. Your clothes smell like the cedars of Lebanon.
12 Huerto cerrado eres, mi hermana, esposa mía; Fuente cerrada, fuente sellada.
12
My sister, my bride, you are like a garden locked up, like a walled-in spring, a closed-up fountain.
13 Tus renuevos paraíso de granados, con frutos suaves, De cámphoras y nardos,
13
Your limbs are like an orchard of pomegranates with all the best fruit, filled with flowers and nard,
14 Nardo y azafrán, Caña aromática y canela, con todos los árboles de incienso; Mirra y áloes, con todas las principales especias.
14
nard and saffron, calamus, and cinnamon, with trees of incense, myrrh, and aloes -- all the best spices.
15 Fuente de huertos, Pozo de aguas vivas, Que corren del Líbano.
15
You are like a garden fountain -- a well of fresh water flowing down from the mountains of Lebanon.
16 Levántate, Aquilón, y ven, Austro: Sopla mi huerto, despréndanse sus aromas. Venga mi amado á su huerto, Y coma de su dulce fruta.
16
Awake, north wind. Come, south wind. Blow on my garden, and let its sweet smells flow out. Let my lover enter the garden and eat its best fruits.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.