La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New Century Version NCV
1 YO vine á mi huerto, oh hermana, esposa mía: Cogido he mi mirra y mis aromas; He comido mi panal y mi miel, Mi vino y mi leche he bebido. Comed, amigos; Babed, amados, y embriagaos.
1
I have entered my garden, my sister, my bride. I have gathered my myrrh with my spice. I have eaten my honeycomb and my honey. I have drunk my wine and my milk. Eat, friends, and drink; yes, drink deeply, lovers.
2 Yo dormía, pero mi corazón velaba: La voz de mi amado que llamaba: Abreme, hermana mía, amiga mía, paloma mía, perfecta mía; Porque mi cabeza está llena de rocío, Mis cabellos de las gotas de la noche.
2
I sleep, but my heart is awake. I hear my lover knocking. "Open to me, my sister, my darling, my dove, my perfect one. My head is wet with dew, and my hair with the dampness of the night."
3 Heme desnudado mi ropa; ¿cómo la tengo de vestir? He lavado mis pies; ¿cómo los tengo de ensuciar?
3
I have taken off my garment and don't want to put it on again. I have washed my feet and don't want to get them dirty again.
4 Mi amado metió su mano por el agujero, Y mis entrañas se conmovieron dentro de mí.
4
My lover put his hand through the opening, and I felt excited inside.
5 Yo me levanté para abrir á mi amado, Y mis manos gotearon mirra, Y mis dedos mirra que corría Sobre las aldabas del candado.
5
I got up to open the door for my lover. Myrrh was dripping from my hands and flowing from my fingers, onto the handles of the lock.
6 Abrí yo á mi amado; Mas mi amado se había ido, había ya pasado: Y tras su hablar salió mi alma: Busquélo, y no lo hallé; Llamélo, y no me respondió.
6
I opened the door for my lover, but my lover had left and was gone. When he spoke, he took my breath away. I looked for him, but I could not find him; I called for him, but he did not answer.
7 Halláronme los guardas que rondan la ciudad: Hiriéronme, llagáronme, Quitáronme mi manto de encima los guardas de los muros.
7
The watchmen found me as they patrolled the city. They hit me and hurt me; the guards on the wall took away my veil.
8 Yo os conjuro, oh doncellas de Jerusalem, si hallareis á mi amado, Que le hagáis saber cómo de amor estoy enferma.
8
Promise me, women of Jerusalem, if you find my lover, tell him I am weak with love.
9 ¿Qué es tu amado más que otro amado, Oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Qué es tu amado más que otro amado, Que así nos conjuras?
9
How is your lover better than other lovers, most beautiful of women? How is your lover better than other lovers? Why do you want us to promise this?
10 Mi amado es blanco y rubio, Señalado entre diez mil.
10
My lover is healthy and tan, the best of ten thousand men.
11 Su cabeza, como, oro finísimo; Sus cabellos crespos, negros como el cuervo.
11
His head is like the finest gold; his hair is wavy and black like a raven.
12 Sus ojos, como palomas junto á los arroyos de las aguas, Que se lavan con leche, y a la perfección colocados.
12
His eyes are like doves by springs of water. They seem to be bathed in cream and are set like jewels.
13 Sus mejillas, como una era de especias aromáticas, como fragantes flores: Sus labios, como lirios que destilan mirra que trasciende.
13
His cheeks are like beds of spices; they smell like mounds of perfume. His lips are like lilies flowing with myrrh.
14 Sus manos, como anillos de oro engastados de jacintos: Su vientre, como claro marfil cubierto de zafiros.
14
His hands are like gold hinges, filled with jewels. His body is like shiny ivory covered with sapphires.
15 Sus piernas, como columnas de mármol fundadas sobre basas de fino oro: Su aspecto como el Líbano, escogido como los cedros.
15
His legs are like large marble posts, standing on bases of fine gold. He is like a cedar of Lebanon, like the finest of the trees.
16 Su paladar, dulcísimo: y todo él codiciable. Tal es mi amado, tal es mi amigo, Oh doncellas de Jerusalem.
16
His mouth is sweet to kiss, and I desire him very much. Yes, daughters of Jerusalem, this is my lover and my friend.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.