La Biblia Reina-Valera (Español) RVR
New American Standard Bible NAS
1 ¿DONDE se ha ido tu amado, Oh la más hermosa de todas las mujeres? ¿Adónde se apartó tu amado, Y le buscaremos contigo?
1
"Where has your beloved gone, O most beautiful among women? Where has your beloved turned, That we may seek him with you?"
2 Mi amado descendió á su huerto, á las eras de los aromas Para apacentar en los huertos, y para coger los lirios.
2
"My beloved has gone down to his garden, To the beds of balsam, To pasture his flock in the gardens And gather lilies.
3 Yo soy de mi amado, y mi amado es mío: El apacienta entre los lirios.
3
"I am my beloved's and my beloved is mine, He who pastures his flock among the lilies."
4 Hermosa eres tú, oh amiga mía, como Tirsa; De desear, como Jerusalem; Imponente como ejércitos en orden.
4
"You are as beautiful as Tirzah, my darling, As lovely as Jerusalem, As awesome as an army with banners.
5 Aparta tus ojos de delante de mí, Porque ellos me vencieron. Tu cabello es como manada de cabras, Que se muestran en Galaad.
5
"Turn your eyes away from me, For they have confused me; Your hair is like a flock of goats That have descended from Gilead.
6 Tus dientes, como manada de ovejas Que suben del lavadero, Todas con crías mellizas, Y estéril no hay entre ellas.
6
"Your teeth are like a flock of ewes Which have come up from their washing, All of which bear twins, And not one among them has lost her young.
7 Como cachos de granada son tus sienes Entre tus guedejas.
7
"Your temples are like a slice of a pomegranate Behind your veil.
8 Sesenta son las reinas, y ochenta las concubinas, Y las doncellas sin cuento:
8
"There are sixty queens and eighty concubines, And maidens without number;
9 Mas una es la paloma mía, la perfecta mía; Unica es á su madre, Escogida á la que la engendró. Viéronla las doncellas, y llamáronla bienaventurada; Las reinas y las concubinas, y la alabaron.
9
But my dove, my perfect one, is unique: She is her mother's only daughter; She is the pure child of the one who bore her. The maidens saw her and called her blessed, The queens and the concubines also, and they praised her, saying,
10 ¿Quién es ésta que se muestra como el alba, Hermosa como la luna, Esclarecida como el sol, Imponente como ejércitos en orden?
10
'Who is this that grows like the dawn, As beautiful as the full moon, As pure as the sun, As awesome as an army with banners?'
11 Al huerto de los nogales descendí A ver los frutos del valle, Y para ver si brotaban las vides, Si florecían los granados.
11
"I went down to the orchard of nut trees To see the blossoms of the valley, To see whether the vine had budded Or the pomegranates had bloomed.
12 No lo supe: hame mi alma hecho Como los carros de Amminadab.
12
"Before I was aware, my soul set me Over the chariots of my noble people."
13 Tórnate, tórnate, oh Sulamita; Tórnate, tórnate, y te miraremos. ¿Qué veréis en la Sulamita? Como la reunión de dos campamentos.
13
"Come back, come back, O Shulammite; Come back, come back, that we may gaze at you!" " Why should you gaze at the Shulammite, As at the dance of the two companies?
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
New American Standard Bible Copyright © 1960, 1962, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, California. All rights reserved.