Parallel Bible results for "cantares 7"

Cantares 7

RVR

NCV

1 ¡CUAN hermosos son tus pies en los calzados, oh hija de príncipe! Los contornos de tus muslos son como joyas, Obra de mano de excelente maestro.
1 Your feet are beautiful in sandals, you daughter of a prince. Your round thighs are like jewels shaped by an artist.
2 Tu ombligo, como una taza redonda, Que no le falta bebida. Tu vientre, como montón de trigo, Cercado de lirios.
2 Your navel is like a round drinking cup always filled with wine. Your stomach is like a pile of wheat surrounded with lilies.
3 Tus dos pechos, como dos cabritos Mellizos de gama.
3 Your breasts are like two fawns, like twins of a gazelle.
4 Tu cuello, como torre de marfil; Tus ojos, como las pesqueras de Hesbón junto á la puerta de Bat-rabbim; Tu nariz, como la torre del Líbano, Que mira hacia Damasco.
4 Your neck is like an ivory tower. near the gate of Bath Rabbim. that looks down on Damascus.
5 Tu cabeza encima de ti, como el Carmelo; Y el cabello de tu cabeza, como la púrpura del rey Ligada en los corredores.
5 Your head is like Mount Carmel, and your hair is like purple cloth; the king is captured in its folds.
6 ¡Qué hermosa eres, y cuán suave, Oh amor deleitoso!
6 You are beautiful and pleasant; my love, you are full of delights.
7 Y tu estatura es semejante á la palma, Y tus pechos á los racimos!
7 You are tall like a palm tree, and your breasts are like its bunches of fruit.
8 Yo dije: Subiré á la palma, Asiré sus ramos: Y tus pechos serán ahora como racimos de vid, Y el olor de tu boca como de manzanas;
8 I said, "I will climb up the palm tree and take hold of its fruit." Let your breasts be like bunches of grapes, the smell of your breath like apples,
9 Y tu paladar como el buen vino, Que se entra á mi amado suavemente, Y hace hablar los labios de los viejos.
9 and your mouth like the best wine. Let this wine go down sweetly for my lover; may it flow gently past the lips and teeth.
10 Yo soy de mi amado, Y conmigo tiene su contentamiento.
10 I belong to my lover, and he desires only me.
11 Ven, oh amado mío, salgamos al campo, Moremos en las aldeas.
11 Come, my lover, let's go out into the country and spend the night in the fields.
12 Levantémonos de mañana á las viñas; Veamos si brotan las vides, si se abre el cierne, Si han florecido los granados; Allí te daré mis amores.
12 Let's go early to the vineyards and see if the buds are on the vines. Let's see if the blossoms have already opened and if the pomegranates have bloomed. There I will give you my love.
13 Las mandrágoras han dado olor, Y á nuestras puertas hay toda suerte de dulces frutas, nuevas y añejas. Que para ti, oh amado mío, he guardado.
13 The mandrake flowers give their sweet smell, and all the best fruits are at our gates. I have saved them for you, my lover, the old delights and the new.
The Reina-Valera Antigua (1602) is in the public domain.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.