Parallel Bible results for "cantico dei cantici 7"

Cantico dei Cantici 7

GDB

NIV

1 O figliuola di principe, quanto son belli i tuoi piedi nel lor calzamento! Le giunture delle tue membra son come monili Di lavoro di mani d’artefice.
1 How beautiful your sandaled feet, O prince’s daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of an artist’s hands.
2 Il tuo seno è come una tazza rotonda, Nella quale non manchi mai il vino profumato; Il tuo corpo è un mucchio di grano, Intorniato di gigli.
2 Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
3 I tuoi due seni Paiono due cavrioletti gemelli.
3 Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle.
4 Il tuo collo pare una torre d’avorio; E gli occhi tuoi le pescine che sono in Hesbon, Presso alla porta di Bat-rabbim; Il tuo naso pare la Torre del Libano Che riguarda verso Damasco.
4 Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
5 Il tuo capo sopra te pare un Carmel, E la chioma del tuo capo sembra di porpora, Il re è tenuto prigione dalle tue treccie.
5 Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.
6 Quanto sei bella, e quanto sei piacevole, O amor mio, fra tutte le delizie!
6 How beautiful you are and how pleasing, my love, with your delights!
7 Questa tua statura è simile ad una palma, Ed i tuoi seni a grappoli d’uva.
7 Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
8 Io ho detto: Io salirò sopra la palma, E mi appiglierò a’ suoi rami; Ed i tuoi seni saranno ora come grappoli di vite, E l’odor del tuo alito come quello de’ pomi;
8 I said, “I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of grapes on the vine, the fragrance of your breath like apples,
9 E la tua bocca sarà come il buon vino, Che cola dolcemente per il mio amico, E scivola fra le labbra de’ dormenti.
9 and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth.
10 Io son del mio amico, E il suo desiderio è verso me.
10 I belong to my beloved, and his desire is for me.
11 Vieni, amico mio, usciamo a’ campi, Passiam la notte nelle ville.
11 Come, my beloved, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
12 Leviamoci la mattina, per andare alle vigne; Veggiamo se la vite è fiorita, se l’agresto si scopre, Se i melagrani hanno messe le lor bocce; Quivi ti darò i miei amori.
12 Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom— there I will give you my love.
13 Le mandragole rendono odore, E in su gli usci nostri vi son delizie d’ogni sorta, E nuove, e vecchie, Le quali io ti ho riposte, amico mio.
13 The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my beloved.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.