Parallel Bible results for "cantico dei cantici 7"

Cantico dei Cantici 7

RIV

NIV

1 (H7-2) Come son belli i tuoi piedi ne’ loro calzari, o figliuola di principe! I contorni delle tue anche son come monili, opera di mano d’artefice.
1 How beautiful your sandaled feet, O prince’s daughter! Your graceful legs are like jewels, the work of an artist’s hands.
2 (H7-3) Il tuo seno e una tazza rotonda, dove non manca mai vino profumato. Il tuo corpo è un mucchio di grano, circondato di gigli.
2 Your navel is a rounded goblet that never lacks blended wine. Your waist is a mound of wheat encircled by lilies.
3 (H7-4) Le tue due mammelle paion due gemelli di gazzella.
3 Your breasts are like two fawns, like twin fawns of a gazelle.
4 (H7-5) Il tuo collo è come una torre d’avorio; i tuoi occhi son come le piscine d’Heshbon presso la porta di Bath-Rabbim. Il tuo naso e come la torre del Libano, che guarda verso Damasco.
4 Your neck is like an ivory tower. Your eyes are the pools of Heshbon by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like the tower of Lebanon looking toward Damascus.
5 (H7-6) Il tuo capo s’eleva come il Carmelo, e la chioma del tuo capo sembra di porpora; un re è incatenato dalle tue trecce!
5 Your head crowns you like Mount Carmel. Your hair is like royal tapestry; the king is held captive by its tresses.
6 (H7-7) Quanto sei bella, quanto sei piacevole, o amor mio, in mezzo alle delizie!
6 How beautiful you are and how pleasing, my love, with your delights!
7 (H7-8) La tua statura è simile alla palma, e le tue mammelle a de’ grappoli d’uva.
7 Your stature is like that of the palm, and your breasts like clusters of fruit.
8 (H7-9) Io ho detto: "Io salirò sulla palma, e m’appiglierò ai suoi rami". Siano le tue mammelle come grappoli di vite, il profumo del tuo fiato, come quello de’ pomi,
8 I said, “I will climb the palm tree; I will take hold of its fruit.” May your breasts be like clusters of grapes on the vine, the fragrance of your breath like apples,
9 (H7-10) e la tua bocca come un vino generoso, che cola dolcemente per il mio amico, e scivola fra le labbra di quelli che dormono.
9 and your mouth like the best wine. May the wine go straight to my beloved, flowing gently over lips and teeth.
10 (H7-11) Io sono del mio amico, e verso me va il suo desiderio.
10 I belong to my beloved, and his desire is for me.
11 (H7-12) Vieni, amico mio, usciamo ai campi, passiam la notte ne’ villaggi!
11 Come, my beloved, let us go to the countryside, let us spend the night in the villages.
12 (H7-13) Fin dal mattino andremo nelle vigne; vedremo se la vite ha sbocciato, se il suo fiore s’apre, se i melagrani fioriscono. Quivi ti darò le mie carezze.
12 Let us go early to the vineyards to see if the vines have budded, if their blossoms have opened, and if the pomegranates are in bloom— there I will give you my love.
13 (H7-14) Le mandragole mandano profumo, e sulle nostre porte stanno frutti deliziosi d’ogni sorta, nuovi e vecchi, che ho serbati per te, amico mio.
13 The mandrakes send out their fragrance, and at our door is every delicacy, both new and old, that I have stored up for you, my beloved.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.