Parallel Bible results for "colossesi 3"

Colossesi 3

GDB

NIV

1 SE dunque voi siete risuscitati con Cristo, cercate le cose di sopra, dove Cristo è a sedere alla destra di Dio.
1 Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
2 Pensate alle cose di sopra, non a quelle che son sopra la terra.
2 Set your minds on things above, not on earthly things.
3 Perciocchè voi siete morti, e la vita vostra è nascosta con Cristo in Dio.
3 For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
4 Quando Cristo, che è la vita vostra, apparirà, allora ancor voi apparirete con lui in gloria.
4 When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
5 Mortificate adunque le vostre membra che son sopra la terra; fornicazione, immondizia, lussuria nefanda, mala concupiscenza, ed avarizia, che è idolatria.
5 Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry.
6 Per le quali cose viene l’ira di Dio sopra i figliuoli della disubbidienza.
6 Because of these, the wrath of God is coming.
7 Nelle quali già camminaste ancor voi, quando vivevate in esse.
7 You used to walk in these ways, in the life you once lived.
8 Ma ora deponete ancora voi tutte queste cose: ira, cruccio, malizia, e fuor della vostra bocca maldicenza, e parlar disonesto.
8 But now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
9 Non mentite gli uni agli altri, avendo spogliato l’uomo vecchio co’ suoi atti;
9 Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
10 e vestito il nuovo, che si rinnova a conoscenza, secondo l’immagine di colui che l’ha creato.
10 and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
11 Dove non vi è Greco e Giudeo, circoncisione e incirconcisione, Barbaro e Scita, servo e franco; ma Cristo è ogni cosa, ed in tutti.
11 Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
12 Vestitevi adunque, come eletti di Dio, santi, e diletti, di viscere di misericordia, di benignità, d’umiltà, di mansuetudine, di pazienza;
12 Therefore, as God’s chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience.
13 comportandovi gli uni gli altri, e perdonandovi, se alcuno ha qualche querela contro ad un altro; come Cristo ancora vi ha perdonati, fate voi altresì il simigliante.
13 Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
14 E per tutte queste cose, vestitevi di carità, che è il legame della perfezione.
14 And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity.
15 Ed abbia la presidenza ne’ cuori vostri la pace di Dio, alla quale ancora siete stati chiamati in un corpo; e siate riconoscenti.
15 Let the peace of Christ rule in your hearts, since as members of one body you were called to peace. And be thankful.
16 La parola di Cristo abiti in voi doviziosamente, in ogni sapienza; ammaestrandovi, ed ammonendovi gli uni gli altri, con salmi, ed inni, e canzoni spirituali; cantando con grazia del cuor vostro al Signore.
16 Let the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns, and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.
17 E qualunque cosa facciate, in parola, o in opera, fate ogni cosa nel nome del Signore Gesù, rendendo grazie a Dio, e Padre, per lui.
17 And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 MOGLI, siate soggette a’ mariti, come si conviene nel Signore.
18 Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
19 Mariti, amate le mogli, e non v’inasprite contro a loro.
19 Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
20 Figliuoli, ubbidite a’ padri e madri, in ogni cosa; poichè questo è accettevole al Signore.
20 Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
21 Padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli, acciocchè non vengan meno dell’animo.
21 Fathers, do not embitter your children, or they will become discouraged.
22 Servi, ubbidite in ogni cosa a quelli che son vostri signori secondo la carne; non servendo all’occhio, come per piacere agli uomini; ma in semplicità di cuore, temendo Iddio.
22 Slaves, obey your earthly masters in everything; and do it, not only when their eye is on you and to curry their favor, but with sincerity of heart and reverence for the Lord.
23 E qualunque cosa facciate, operate d’animo, facendolo come al Signore, e non agli uomini;
23 Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters,
24 sapendo che dal Signore riceverete la retribuzione dell’eredità; poichè voi servite a Cristo, il Signore.
24 since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
25 Ma chi fa torto riceverà la retribuzione del torto ch’egli avrà fatto, e non vi è riguardo a qualità di persona.
25 Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.