Parallel Bible results for "colossesi 4"

Colossesi 4

RIV

NIV

1 Padroni, date ai vostri servi ciò che è giusto ed equo, sapendo che anche voi avete un Padrone nel cielo.
1 Masters, provide your slaves with what is right and fair, because you know that you also have a Master in heaven.
2 Perseverate nella preghiera, vegliando in essa con rendimento di grazie;
2 Devote yourselves to prayer, being watchful and thankful.
3 pregando in pari tempo anche per noi, affinché Iddio ci apra una porta per la Parola onde possiamo annunziare il mistero di Cristo, a cagion del quale io mi trovo anche prigione;
3 And pray for us, too, that God may open a door for our message, so that we may proclaim the mystery of Christ, for which I am in chains.
4 e che io lo faccia conoscere, parlandone come debbo.
4 Pray that I may proclaim it clearly, as I should.
5 Conducetevi con saviezza verso quelli di fuori, approfittando delle opportunità.
5 Be wise in the way you act toward outsiders; make the most of every opportunity.
6 Il vostro parlare sia sempre con grazia, condito con sale, per sapere come dovete rispondere a ciascuno.
6 Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
7 Tutte le cose mie ve le farà sapere Tichico, il caro fratello e fedel ministro e mio compagno di servizio nel Signore.
7 Tychicus will tell you all the news about me. He is a dear brother, a faithful minister and fellow servant in the Lord.
8 Ve l’ho mandato appunto per questo: affinché sappiate lo stato nostro ed egli consoli i vostri cuori;
8 I am sending him to you for the express purpose that you may know about our circumstances and that he may encourage your hearts.
9 e con lui ho mandato il fedele e caro fratello Onesimo, che è dei vostri. Essi vi faranno sapere tutte le cose di qua.
9 He is coming with Onesimus, our faithful and dear brother, who is one of you. They will tell you everything that is happening here.
10 Vi salutano Aristarco, il mio compagno di prigione, e Marco, il cugino di Barnaba (intorno al quale avete ricevuto degli ordini; se viene da voi, accoglietelo), e Gesù, detto Giusto, i quali sono della circoncisione;
10 My fellow prisoner Aristarchus sends you his greetings, as does Mark, the cousin of Barnabas. (You have received instructions about him; if he comes to you, welcome him.)
11 e fra questi sono i soli miei collaboratori per il regno di Dio, che mi siano stati di conforto.
11 Jesus, who is called Justus, also sends greetings. These are the only Jews among my co-workers for the kingdom of God, and they have proved a comfort to me.
12 Epafra, che è dei vostri e servo di Cristo Gesù, vi saluta. Egli lotta sempre per voi nelle sue preghiere affinché perfetti e pienamente accertati stiate fermi in tutta la volontà di Dio.
12 Epaphras, who is one of you and a servant of Christ Jesus, sends greetings. He is always wrestling in prayer for you, that you may stand firm in all the will of God, mature and fully assured.
13 Poiché io gli rendo questa testimonianza ch’egli si dà molta pena per voi e per quelli di Laodicea e per quelli di Jerapoli.
13 I vouch for him that he is working hard for you and for those at Laodicea and Hierapolis.
14 Luca, il medico diletto, e Dema vi salutano.
14 Our dear friend Luke, the doctor, and Demas send greetings.
15 Salutate i fratelli che sono in Laodicea, e Ninfa e la chiesa che è in casa sua.
15 Give my greetings to the brothers and sisters at Laodicea, and to Nympha and the church in her house.
16 E quando questa epistola sarà stata letta fra voi, fate che sia letta anche nella chiesa dei Laodicesi, e che anche voi leggiate quella che vi sarà mandata da Laodicea.
16 After this letter has been read to you, see that it is also read in the church of the Laodiceans and that you in turn read the letter from Laodicea.
17 E dite ad Archippo: Bada al ministerio che hai ricevuto nel Signore, per adempierlo.
17 Tell Archippus: “See to it that you complete the ministry you have received in the Lord.”
18 Il saluto è di mia propria mano, di me, Paolo. Ricordatevi delle mie catene. La grazia sia con voi.
18 I, Paul, write this greeting in my own hand. Remember my chains. Grace be with you.
The Riveduta Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.