Parallel Bible results for "colossians 1"

Colossians 1

RSV

VUL

1 Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God, and Timothy our brother,
1 Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Timotheus frater
2 To the saints and faithful brethren in Christ at Colos'sae: Grace to you and peace from God our Father.
2 his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro
3 We always thank God, the Father of our Lord Jesus Christ, when we pray for you,
3 gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes
4 because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you have for all the saints,
4 audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
5 because of the hope laid up for you in heaven. Of this you have heard before in the word of the truth, the gospel
5 propter spem quae reposita est vobis in caelis quam audistis in verbo veritatis evangelii
6 which has come to you, as indeed in the whole world it is bearing fruit and growing--so among yourselves, from the day you heard and understood the grace of God in truth,
6 quod pervenit ad vos sicut et in universo mundo est et fructificat et crescit sicut in vobis ex ea die qua audistis et cognovistis gratiam Dei in veritate
7 as you learned it from Ep'aphras our beloved fellow servant. He is a faithful minister of Christ on our behalf
7 sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu
8 and has made known to us your love in the Spirit.
8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu
9 And so, from the day we heard of it, we have not ceased to pray for you, asking that you may be filled with the knowledge of his will in all spiritual wisdom and understanding,
9 ideo et nos ex qua die audivimus non cessamus pro vobis orantes et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius in omni sapientia et intellectu spiritali
10 to lead a life worthy of the Lord, fully pleasing to him, bearing fruit in every good work and increasing in the knowledge of God.
10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes in omni opere bono fructificantes et crescentes in scientia Dei
11 May you be strengthened with all power, according to his glorious might, for all endurance and patience with joy,
11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia et longanimitate cum gaudio
12 giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in light.
12 gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine
13 He has delivered us from the dominion of darkness and transferred us to the kingdom of his beloved Son,
13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae
14 in whom we have redemption, the forgiveness of sins.
14 in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum
15 He is the image of the invisible God, the first-born of all creation;
15 qui est imago Dei invisibilis primogenitus omnis creaturae
16 for in him all things were created, in heaven and on earth, visible and invisible, whether thrones or dominions or principalities or authorities--all things were created through him and for him.
16 quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra visibilia et invisibilia sive throni sive dominationes sive principatus sive potestates omnia per ipsum et in ipso creata sunt
17 He is before all things, and in him all things hold together.
17 et ipse est ante omnes et omnia in ipso constant
18 He is the head of the body, the church; he is the beginning, the first-born from the dead, that in everything he might be pre-eminent.
18 et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens
19 For in him all the fulness of God was pleased to dwell,
19 quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare
20 and through him to reconcile to himself all things, whether on earth or in heaven, making peace by the blood of his cross.
20 et per eum reconciliare omnia in ipsum pacificans per sanguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt
21 And you, who once were estranged and hostile in mind, doing evil deeds,
21 et vos cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus malis
22 he has now reconciled in his body of flesh by his death, in order to present you holy and blameless and irreproachable before him,
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso
23 provided that you continue in the faith, stable and steadfast, not shifting from the hope of the gospel which you heard, which has been preached to every creature under heaven, and of which I, Paul, became a minister.
23 si tamen permanetis in fide fundati et stabiles et inmobiles ab spe evangelii quod audistis quod praedicatum est in universa creatura quae sub caelo est cuius factus sum ego Paulus minister
24 Now I rejoice in my sufferings for your sake, and in my flesh I complete what is lacking in Christ's afflictions for the sake of his body, that is, the church,
24 qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo ea quae desunt passionum Christi in carne mea pro corpore eius quod est ecclesia
25 of which I became a minister according to the divine office which was given to me for you, to make the word of God fully known,
25 cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei quae data est mihi in vos ut impleam verbum Dei
26 the mystery hidden for ages and generations but now made manifest to his saints.
26 mysterium quod absconditum fuit a saeculis et generationibus nunc autem manifestatum est sanctis eius
27 To them God chose to make known how great among the Gentiles are the riches of the glory of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in gentibus quod est Christus in vobis spes gloriae
28 Him we proclaim, warning every man and teaching every man in all wisdom, that we may present every man mature in Christ.
28 quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu
29 For this I toil, striving with all the energy which he mightily inspires within me.
29 in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.