Parallel Bible results for "colossians 1"

Colossians 1

VUL

WBT

1 Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei et Timotheus frater
1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timothy [our] brother,
2 his qui sunt Colossis sanctis et fidelibus fratribus in Christo Iesu gratia vobis et pax a Deo Patre nostro
2 To the saints and faithful brethren in Christ who are at Colosse: Grace [be] to you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes
3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 audientes fidem vestram in Christo Iesu et dilectionem quam habetis in sanctos omnes
4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love [which ye have] to all the saints,
5 propter spem quae reposita est vobis in caelis quam audistis in verbo veritatis evangelii
5 For the hope which is laid up for you in heaven, of which ye have heard before in the word of the truth of the gospel;
6 quod pervenit ad vos sicut et in universo mundo est et fructificat et crescit sicut in vobis ex ea die qua audistis et cognovistis gratiam Dei in veritate
6 Which is come to you, as [it is] in all the world; and bringeth forth fruit, as [it doth] also in you, since the day ye heard [of it], and knew the grace of God in truth:
7 sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu
7 As ye also learned from Epaphras our dear fellow-servant, who is for you a faithful minister of Christ;
8 qui etiam manifestavit nobis dilectionem vestram in Spiritu
8 Who also declared to us your love in the Spirit.
9 ideo et nos ex qua die audivimus non cessamus pro vobis orantes et postulantes ut impleamini agnitione voluntatis eius in omni sapientia et intellectu spiritali
9 For this cause we also, since the day we heard [it], do not cease to pray for you, and to desire that ye may be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 ut ambuletis digne Deo per omnia placentes in omni opere bono fructificantes et crescentes in scientia Dei
10 That ye may walk worthy of the Lord to all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 in omni virtute confortati secundum potentiam claritatis eius in omni patientia et longanimitate cum gaudio
11 Strengthened with all might, according to his glorious power, to all patience and long-suffering with joyfulness;
12 gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine
12 Giving thanks to the Father, who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 qui eripuit nos de potestate tenebrarum et transtulit in regnum Filii dilectionis suae
13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated [us] into the kingdom of his beloved Son:
14 in quo habemus redemptionem remissionem peccatorum
14 In whom we have redemption through his blood, [even] the forgiveness of sins:
15 qui est imago Dei invisibilis primogenitus omnis creaturae
15 Who is the image of the invisible God, the first-born of every creature:
16 quia in ipso condita sunt universa in caelis et in terra visibilia et invisibilia sive throni sive dominationes sive principatus sive potestates omnia per ipsum et in ipso creata sunt
16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are upon earth, visible and invisible, whether thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 et ipse est ante omnes et omnia in ipso constant
17 And he is before all things, and by him all things consist.
18 et ipse est caput corporis ecclesiae qui est principium primogenitus ex mortuis ut sit in omnibus ipse primatum tenens
18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the first-born from the dead; that in all [things] he may have the pre-eminence.
19 quia in ipso conplacuit omnem plenitudinem habitare
19 For it pleased [the Father] that in him should all fullness dwell;
20 et per eum reconciliare omnia in ipsum pacificans per sanguinem crucis eius sive quae in terris sive quae in caelis sunt
20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things to himself; by him, [I say], whether [they are] things on earth, or things in heaven.
21 et vos cum essetis aliquando alienati et inimici sensu in operibus malis
21 And you, that were formerly alienated and enemies in [your] mind by wicked works, yet now hath he reconciled,
22 nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso
22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblamable and unreprovable in his sight:
23 si tamen permanetis in fide fundati et stabiles et inmobiles ab spe evangelii quod audistis quod praedicatum est in universa creatura quae sub caelo est cuius factus sum ego Paulus minister
23 If ye continue in the faith grounded and settled, and [are] not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, [and] which hath been preached to every creature which is under heaven; of which I Paul am made a minister;
24 qui nunc gaudeo in passionibus pro vobis et adimpleo ea quae desunt passionum Christi in carne mea pro corpore eius quod est ecclesia
24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
25 cuius factus sum ego minister secundum dispensationem Dei quae data est mihi in vos ut impleam verbum Dei
25 Of which I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfill the word of God;
26 mysterium quod absconditum fuit a saeculis et generationibus nunc autem manifestatum est sanctis eius
26 [Even] the mystery which hath been hid from ages, and from generations, but now is made manifest to his saints:
27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in gentibus quod est Christus in vobis spes gloriae
27 To whom God would make known what [is] the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28 quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu
28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus.
29 in quo et laboro certando secundum operationem eius quam operatur in me in virtute
29 For which I also labor, striving according to his working, which worketh in me mightily.
The Latin Vulgate is in the public domain.
The Webster Bible is in the public domain.