New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 I want you to know how hard I am working for you. I'm concerned for those who are in Laodicea. I'm also concerned for everyone who has not met me in person.
1
volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et quicumque non viderunt faciem meam in carne
2 I want their hearts to be made cheerful and strong. I want them to be joined together in love. Then their understanding will be rich and complete. They will know the mystery of God. That mystery is Christ.
2
ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus in agnitionem mysterii Dei Patris Christi Iesu
3 All the treasures of wisdom and knowledge are hidden in him.
3
in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi
4 But I don't want anyone to fool you with fast talk that only sounds good.
4
hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum
5 So even though I am away from you in body, I am with you in spirit. I am glad to see that you are doing everything in good order. And I am happy that your faith in Christ is so strong.
5
nam et si corpore absens sum sed spiritu vobiscum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae
6 You received Christ Jesus as Lord. So keep on living in him.
6
sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum in ipso ambulate
7 Have your roots in him. Build yourselves up in him. Grow strong in what you believe, just as you were taught. Be more thankful than ever before.
7
radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione
8 Make sure no one captures you. They will try to capture you by using false reasoning that has no meaning. Their ideas depend on human teachings. They also depend on the basic things the people of this world believe. They don't depend on Christ.
8
videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum secundum elementa mundi et non secundum Christum
9 God's whole nature is living in Christ in human form.
9
quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter
10 Because you belong to Christ, you have everything you need. He is the ruler over every power and authority.
10
et estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis
11 When you received Christ, you were also circumcised by putting away your sinful nature. Human hands didn't circumcise you. Christ did.
11
in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi
12 When you were baptized, you were buried together with him. You were raised to life together with him by believing in God's power. God raised Jesus from the dead.
12
consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis
13 At one time you were dead in your sins. Your sinful nature was not circumcised. But God gave you new life together with Christ. He forgave us all of our sins.
13
et vos cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae convivificavit cum illo donans vobis omnia delicta
14 He wiped out the written Law with its rules. The Law was against us. It opposed us. He took it away and nailed it to the cross.
14
delens quod adversum nos erat chirografum decretis quod erat contrarium nobis et ipsum tulit de medio adfigens illud cruci
15 He took away the weapons of the powers and authorities. He made a public show of them. He won the battle over them by dying on the cross.
15
expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso
16 So don't let anyone judge you because of what you eat or drink. Don't let anyone judge you about holy days. I'm talking about special feasts and New Moons and Sabbath days.
16
nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum
17 They are only a shadow of the things that were going to come. But what is real is found in Christ.
17
quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi
18 Some people enjoy pretending they aren't proud. They worship angels. But don't let people like that hold you back from winning the prize. They tell you every little thing about what they have seen. Their minds are not guided by the Holy Spirit. So they are proud of their useless ideas.
18
nemo vos seducat volens in humilitate et religione angelorum quae non vidit ambulans frustra inflatus sensu carnis suae
19 They aren't connected to the Head. But the whole body grows from the Head. The muscles and tendons hold the body together. And God causes it to grow.
19
et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei
20 The people of the world believe certain basic things. You died with Christ as far as things like that are concerned. So why do you act as if you still belong to the world? Here are the rules you follow.
20
si mortui estis cum Christo ab elementis mundi quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis
21 "Do not handle! Do not taste! Do not touch!"
21
ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris
22 Rules like that are all going to die out as time goes by. They are only based on human rules and teachings.
22
quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
23 It is true that those rules seem wise. Because of them, people give themselves over to their own kind of worship. They pretend they aren't proud. They treat their bodies very badly. But rules like that don't help. They don't stop people from chasing after sinful pleasures.
23
quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate et ad non parcendum corpori non in honore aliquo ad saturitatem carnis
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.  All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.