Revised Standard Version RSV
The Latin Vulgate VUL
1 For I want you to know how greatly I strive for you, and for those at La-odice'a, and for all who have not seen my face,
1
volo enim vos scire qualem sollicitudinem habeam pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et quicumque non viderunt faciem meam in carne
2 that their hearts may be encouraged as they are knit together in love, to have all the riches of assured understanding and the knowledge of God's mystery, of Christ,
2
ut consolentur corda ipsorum instructi in caritate et in omnes divitias plenitudinis intellectus in agnitionem mysterii Dei Patris Christi Iesu
3 in whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
3
in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi
4 I say this in order that no one may delude you with beguiling speech.
4
hoc autem dico ut nemo vos decipiat in subtilitate sermonum
5 For though I am absent in body, yet I am with you in spirit, rejoicing to see your good order and the firmness of your faith in Christ.
5
nam et si corpore absens sum sed spiritu vobiscum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae
6 As therefore you received Christ Jesus the Lord, so live in him,
6
sicut ergo accepistis Christum Iesum Dominum in ipso ambulate
7 rooted and built up in him and established in the faith, just as you were taught, abounding in thanksgiving.
7
radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione
8 See to it that no one makes a prey of you by philosophy and empty deceit, according to human tradition, according to the elemental spirits of the universe, and not according to Christ.
8
videte ne quis vos decipiat per philosophiam et inanem fallaciam secundum traditionem hominum secundum elementa mundi et non secundum Christum
9 For in him the whole fulness of deity dwells bodily,
9
quia in ipso inhabitat omnis plenitudo divinitatis corporaliter
10 and you have come to fulness of life in him, who is the head of all rule and authority.
10
et estis in illo repleti qui est caput omnis principatus et potestatis
11 In him also you were circumcised with a circumcision made without hands, by putting off the body of flesh in the circumcision of Christ;
11
in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi
12 and you were buried with him in baptism, in which you were also raised with him through faith in the working of God, who raised him from the dead.
12
consepulti ei in baptismo in quo et resurrexistis per fidem operationis Dei qui suscitavit illum a mortuis
13 And you, who were dead in trespasses and the uncircumcision of your flesh, God made alive together with him, having forgiven us all our trespasses,
13
et vos cum mortui essetis in delictis et praeputio carnis vestrae convivificavit cum illo donans vobis omnia delicta
14 having canceled the bond which stood against us with its legal demands; this he set aside, nailing it to the cross.
14
delens quod adversum nos erat chirografum decretis quod erat contrarium nobis et ipsum tulit de medio adfigens illud cruci
15 He disarmed the principalities and powers and made a public example of them, triumphing over them in him.
15
expolians principatus et potestates traduxit palam triumphans illos in semet ipso
16 Therefore let no one pass judgment on you in questions of food and drink or with regard to a festival or a new moon or a sabbath.
16
nemo ergo vos iudicet in cibo aut in potu aut in parte diei festi aut neomeniae aut sabbatorum
17 These are only a shadow of what is to come; but the substance belongs to Christ.
17
quae sunt umbra futurorum corpus autem Christi
18 Let no one disqualify you, insisting on self-abasement and worship of angels, taking his stand on visions, puffed up without reason by his sensuous mind,
18
nemo vos seducat volens in humilitate et religione angelorum quae non vidit ambulans frustra inflatus sensu carnis suae
19 and not holding fast to the Head, from whom the whole body, nourished and knit together through its joints and ligaments, grows with a growth that is from God.
19
et non tenens caput ex quo totum corpus per nexus et coniunctiones subministratum et constructum crescit in augmentum Dei
20 If with Christ you died to the elemental spirits of the universe, why do you live as if you still belonged to the world? Why do you submit to regulations,
20
si mortui estis cum Christo ab elementis mundi quid adhuc tamquam viventes in mundo decernitis
21 "Do not handle, Do not taste, Do not touch"
21
ne tetigeris neque gustaveris neque contrectaveris
22 (referring to things which all perish as they are used), according to human precepts and doctrines?
22
quae sunt omnia in interitu ipso usu secundum praecepta et doctrinas hominum
23 These have indeed an appearance of wisdom in promoting rigor of devotion and self-abasement and severity to the body, but they are of no value in checking the indulgence of the flesh.
23
quae sunt rationem quidem habentia sapientiae in superstitione et humilitate et ad non parcendum corpori non in honore aliquo ad saturitatem carnis
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.