New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 Masters, give what is good and fair to your slaves. Remember that you have a Master in heaven.
1
domini quod iustum est et aequum servis praestate scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo
2 Continue praying, keeping alert, and always thanking God.
2
orationi instate vigilantes in ea in gratiarum actione
3 Also pray for us that God will give us an opportunity to tell people his message. Pray that we can preach the secret that God has made known about Christ. This is why I am in prison.
3
orantes simul et pro nobis ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi propter quod etiam vinctus sum
4 Pray that I can speak in a way that will make it clear, as I should.
4
ut manifestem illud ita ut oportet me loqui
5 Be wise in the way you act with people who are not believers, making the most of every opportunity.
5
in sapientia ambulate ad eos qui foris sunt tempus redimentes
6 When you talk, you should always be kind and pleasant so you will be able to answer everyone in the way you should.
6
sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere
7 Tychicus is my dear brother in Christ and a faithful minister and servant with me in the Lord. He will tell you all the things that are happening to me.
7
quae circa me sunt omnia vobis nota faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino
8 This is why I am sending him: so you may know how we are and he may encourage you.
8
quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra
9 I send him with Onesimus, a faithful and dear brother in Christ, and one of your group. They will tell you all that has happened here.
9
cum Onesimo carissimo et fideli fratre qui est ex vobis omnia quae hic aguntur nota facient vobis
10 Aristarchus, a prisoner with me, and Mark, the cousin of Barnabas, greet you. (I have already told you what to do about Mark. If he comes, welcome him.)
10
salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illum
11 Jesus, who is called Justus, also greets you. These are the only Jewish believers who work with me for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
11
et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio
12 Epaphras, a servant of Jesus Christ, from your group, also greets you. He always prays for you that you will grow to be spiritually mature and have everything God wants for you.
12
salutat vos Epaphras qui ex vobis est servus Christi Iesu semper sollicitus pro vobis in orationibus ut stetis perfecti et pleni in omni voluntate Dei
13 I know he has worked hard for you and the people in Laodicea and in Hierapolis.
13
testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli
14 Demas and our dear friend Luke, the doctor, greet you.
14
salutat vos Lucas medicus carissimus et Demas
15 Greet the brothers in Laodicea. And greet Nympha and the church that meets in her house.
15
salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam
16 After this letter is read to you, be sure it is also read to the church in Laodicea. And you read the letter that I wrote to Laodicea.
16
et cum lecta fuerit apud vos epistula facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur et eam quae Laodicensium est vos legatis
17 Tell Archippus, "Be sure to finish the work the Lord gave you."
17
et dicite Archippo vide ministerium quod accepisti in Domino ut illud impleas
18 I, Paul, greet you and write this with my own hand. Remember me in prison. Grace be with you.
18
salutatio mea manu Pauli memores estote vinculorum meorum gratia vobiscum amen
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.