Parallel Bible results for "colossians 4"

Colossians 4

RSV

VUL

1 Masters, treat your slaves justly and fairly, knowing that you also have a Master in heaven.
1 domini quod iustum est et aequum servis praestate scientes quoniam et vos Dominum habetis in caelo
2 Continue steadfastly in prayer, being watchful in it with thanksgiving;
2 orationi instate vigilantes in ea in gratiarum actione
3 and pray for us also, that God may open to us a door for the word, to declare the mystery of Christ, on account of which I am in prison,
3 orantes simul et pro nobis ut Deus aperiat nobis ostium sermonis ad loquendum mysterium Christi propter quod etiam vinctus sum
4 that I may make it clear, as I ought to speak.
4 ut manifestem illud ita ut oportet me loqui
5 Conduct yourselves wisely toward outsiders, making the most of the time.
5 in sapientia ambulate ad eos qui foris sunt tempus redimentes
6 Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer every one.
6 sermo vester semper in gratia sale sit conditus ut sciatis quomodo oporteat vos unicuique respondere
7 Tych'icus will tell you all about my affairs; he is a beloved brother and faithful minister and fellow servant in the Lord.
7 quae circa me sunt omnia vobis nota faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister et conservus in Domino
8 I have sent him to you for this very purpose, that you may know how we are and that he may encourage your hearts,
8 quem misi ad vos ad hoc ipsum ut cognoscat quae circa vos sunt et consoletur corda vestra
9 and with him Ones'imus, the faithful and beloved brother, who is one of yourselves. They will tell you of everything that has taken place here.
9 cum Onesimo carissimo et fideli fratre qui est ex vobis omnia quae hic aguntur nota facient vobis
10 Aristar'chus my fellow prisoner greets you, and Mark the cousin of Barnabas (concerning whom you have received instructions--if he comes to you, receive him),
10 salutat vos Aristarchus concaptivus meus et Marcus consobrinus Barnabae de quo accepistis mandata si venerit ad vos excipite illum
11 and Jesus who is called Justus. These are the only men of the circumcision among my fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
11 et Iesus qui dicitur Iustus qui sunt ex circumcisione hii soli sunt adiutores in regno Dei qui mihi fuerunt solacio
12 Ep'aphras, who is one of yourselves, a servant of Christ Jesus, greets you, always remembering you earnestly in his prayers, that you may stand mature and fully assured in all the will of God.
12 salutat vos Epaphras qui ex vobis est servus Christi Iesu semper sollicitus pro vobis in orationibus ut stetis perfecti et pleni in omni voluntate Dei
13 For I bear him witness that he has worked hard for you and for those in La-odice'a and in Hi-erap'olis.
13 testimonium enim illi perhibeo quod habet multum laborem pro vobis et pro his qui sunt Laodiciae et qui Hierapoli
14 Luke the beloved physician and Demas greet you.
14 salutat vos Lucas medicus carissimus et Demas
15 Give my greetings to the brethren at La-odice'a, and to Nympha and the church in her house.
15 salutate fratres qui sunt Laodiciae et Nympham et quae in domo eius est ecclesiam
16 And when this letter has been read among you, have it read also in the church of the La-odice'ans; and see that you read also the letter from La-odice'a.
16 et cum lecta fuerit apud vos epistula facite ut et in Laodicensium ecclesia legatur et eam quae Laodicensium est vos legatis
17 And say to Archip'pus, "See that you fulfil the ministry which you have received in the Lord."
17 et dicite Archippo vide ministerium quod accepisti in Domino ut illud impleas
18 I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my fetters. Grace be with you.
18 salutatio mea manu Pauli memores estote vinculorum meorum gratia vobiscum amen
Revised Standard Version of the Bible, copyright 1952 [2nd edition, 1971] by the Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.