Parallel Bible results for "colossiens 3"

Colossiens 3

LSG

NIV

1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
1 Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
2 Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles qui sont sur la terre.
2 Set your minds on things above, not on earthly things.
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu.
3 For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
4 Quand Christ, votre vie, paraîtra, alors vous paraîtrez aussi avec lui dans la gloire.
4 When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
5 Faites donc mourir les membres qui sont sur la terre, l'impudicité, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et la cupidité, qui est une idolâtrie.
5 Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry.
6 C'est à cause de ces choses que la colère de Dieu vient sur les fils de la rébellion,
6 Because of these, the wrath of God is coming.
7 parmi lesquels vous marchiez autrefois, lorsque vous viviez dans ces péchés.
7 You used to walk in these ways, in the life you once lived.
8 Mais maintenant, renoncez à toutes ces choses, à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la calomnie, aux paroles déshonnêtes qui pourraient sortir de votre bouche.
8 But now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
9 Ne mentez pas les uns aux autres, vous étant dépouillés du vieil homme et de ses oeuvres,
9 Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
10 et ayant revêtu l'homme nouveau, qui se renouvelle, dans la connaissance, selon l'image de celui qui l'a créé.
10 and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
11 Il n'y a ici ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout et en tous.
11 Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
12 Ainsi donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, revêtez-vous d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience.
12 Therefore, as God’s chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience.
13 Supportez-vous les uns les autres, et, si l'un a sujet de se plaindre de l'autre, pardonnez-vous réciproquement. De même que Christ vous a pardonné, pardonnez-vous aussi.
13 Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
14 Mais par-dessus toutes ces choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
14 And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity.
15 Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés pour former un seul corps, règne dans vos coeurs. Et soyez reconnaissants.
15 Let the peace of Christ rule in your hearts, since as members of one body you were called to peace. And be thankful.
16 Que la parole de Christ habite parmi vous abondamment; instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres en toute sagesse, par des psaumes, par des hymnes, par des cantiques spirituels, chantant à Dieu dans vos coeurs sous l'inspiration de la grâce.
16 Let the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns, and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.
17 Et quoi que vous fassiez, en parole ou en oeuvre, faites tout au nom du Seigneur Jésus, en rendant par lui des actions de grâces à Dieu le Père.
17 And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il convient dans le Seigneur.
18 Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez pas contre elles.
19 Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
20 Enfants, obéissez en toutes choses à vos parents, car cela est agréable dans le Seigneur.
20 Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
21 Pères, n'irritez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent.
21 Fathers, do not embitter your children, or they will become discouraged.
22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, non pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes, mais avec simplicité de coeur, dans la crainte du Seigneur.
22 Slaves, obey your earthly masters in everything; and do it, not only when their eye is on you and to curry their favor, but with sincerity of heart and reverence for the Lord.
23 Tout ce que vous faites, faites-le de bon coeur, comme pour le Seigneur et non pour des hommes,
23 Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters,
24 sachant que vous recevrez du Seigneur l'héritage pour récompense. Servez Christ, le Seigneur.
24 since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
25 Car celui qui agit injustement recevra selon son injustice, et il n'y a point d'acception de personnes.
25 Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.
The Louis Segond 1910 is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.