Parallel Bible results for "colossiens 3"

Colossiens 3

OST

NIV

1 Si donc vous êtes ressuscités avec Christ, cherchez les choses d'en haut, où Christ est assis à la droite de Dieu.
1 Since, then, you have been raised with Christ, set your hearts on things above, where Christ is, seated at the right hand of God.
2 Affectionnez-vous aux choses d'en haut, et non à celles de la terre;
2 Set your minds on things above, not on earthly things.
3 Car vous êtes morts, et votre vie est cachée avec Christ en Dieu;
3 For you died, and your life is now hidden with Christ in God.
4 Mais quand Christ, qui est votre vie, paraîtra, alors vous serez aussi manifestés avec lui dans la gloire.
4 When Christ, who is your life, appears, then you also will appear with him in glory.
5 Faites donc mourir ce qui dans vos membres tient à la terre, la fornication, l'impureté, les passions, les mauvais désirs, et l'avarice, qui est une idolâtrie;
5 Put to death, therefore, whatever belongs to your earthly nature: sexual immorality, impurity, lust, evil desires and greed, which is idolatry.
6 Car c'est pour ces choses que la colère de Dieu vient sur les enfants de rébellion;
6 Because of these, the wrath of God is coming.
7 Dans lesquelles vous aussi vous avez marché autrefois, lorsque vous viviez en elles.
7 You used to walk in these ways, in the life you once lived.
8 Mais maintenant vous aussi renoncez à toutes: à la colère, à l'animosité, à la méchanceté, à la médisance, aux paroles déshonnêtes; qu'il n'en sorte pas de votre bouche.
8 But now you must also rid yourselves of all such things as these: anger, rage, malice, slander, and filthy language from your lips.
9 Ne mentez point les uns aux autres; ayant dépouillé le vieil homme avec ses œuvres,
9 Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
10 Et ayant revêtu le nouvel homme, qui est renouvelé, dans la connaissance, à l'image de celui qui l'a créé.
10 and have put on the new self, which is being renewed in knowledge in the image of its Creator.
11 Ici il n'y a ni Grec ni Juif, ni circoncis ni incirconcis, ni Barbare ni Scythe, ni esclave ni libre; mais Christ est tout en tous.
11 Here there is no Gentile or Jew, circumcised or uncircumcised, barbarian, Scythian, slave or free, but Christ is all, and is in all.
12 Revêtez-vous donc, comme des élus de Dieu, saints et bien-aimés, d'entrailles de miséricorde, de bonté, d'humilité, de douceur, de patience;
12 Therefore, as God’s chosen people, holy and dearly loved, clothe yourselves with compassion, kindness, humility, gentleness and patience.
13 Vous supportant les uns les autres, et vous pardonnant les uns aux autres, si l'un a quelque sujet de plainte contre l'autre. Comme Christ vous a pardonné, vous aussi, faites de même.
13 Bear with each other and forgive one another if any of you has a grievance against someone. Forgive as the Lord forgave you.
14 Mais par-dessus toutes choses revêtez-vous de la charité, qui est le lien de la perfection.
14 And over all these virtues put on love, which binds them all together in perfect unity.
15 Et que la paix de Christ, à laquelle vous avez été appelés en un seul corps, règne dans vos cœurs; et soyez reconnaissants.
15 Let the peace of Christ rule in your hearts, since as members of one body you were called to peace. And be thankful.
16 Que la parole de Christ habite abondamment en vous, en toute sagesse. Instruisez-vous et exhortez-vous les uns les autres, par des psaumes, et des hymnes et des cantiques spirituels, chantant dans vos cœurs au Seigneur, avec reconnaissance.
16 Let the message of Christ dwell among you richly as you teach and admonish one another with all wisdom through psalms, hymns, and songs from the Spirit, singing to God with gratitude in your hearts.
17 Et quoi que vous fassiez, en paroles, ou en œuvres, faites tout au nom du Seigneur Jésus, rendant grâces par lui à Dieu le Père.
17 And whatever you do, whether in word or deed, do it all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God the Father through him.
18 Femmes, soyez soumises à vos propres maris, comme il convient selon le Seigneur.
18 Wives, submit yourselves to your husbands, as is fitting in the Lord.
19 Maris, aimez vos femmes, et ne vous aigrissez point contre elles.
19 Husbands, love your wives and do not be harsh with them.
20 Enfants, obéissez à vos parents en toutes choses; car cela est agréable au Seigneur.
20 Children, obey your parents in everything, for this pleases the Lord.
21 Pères, n'irritez point vos enfants, de peur qu'ils ne perdent courage.
21 Fathers, do not embitter your children, or they will become discouraged.
22 Serviteurs, obéissez en toutes choses à vos maîtres selon la chair, ne servant pas seulement sous leurs yeux, comme pour plaire aux hommes; mais avec simplicité de cœur dans la crainte de Dieu.
22 Slaves, obey your earthly masters in everything; and do it, not only when their eye is on you and to curry their favor, but with sincerity of heart and reverence for the Lord.
23 Et quoi que vous fassiez, faites-le de bon cœur, comme pour le Seigneur, et non pour les hommes;
23 Whatever you do, work at it with all your heart, as working for the Lord, not for human masters,
24 Sachant que vous recevrez du Seigneur la récompense de l'héritage, car vous servez Christ le Seigneur.
24 since you know that you will receive an inheritance from the Lord as a reward. It is the Lord Christ you are serving.
25 Mais celui qui agit injustement, recevra selon son injustice; et il n'y a point d'acception de personnes.
25 Anyone who does wrong will be repaid for their wrongs, and there is no favoritism.
The Ostervald translation is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.