Parallel Bible results for "daniel 1"

Daniel 1

WYC

NIRV

1 In the third year of the realm of Jehoiakim, king of Judah (In the third year of the reign of Jehoiakim, the king of Judah), Nebuchadnezzar, the king of Babylon, came to Jerusalem, and besieged it.
1 It was the third year that Jehoiakim was king of Judah. Nebuchadnezzar came to Jerusalem. His armies surrounded the city and attacked it. Nebuchadnezzar was king of Babylonia.
2 And the Lord betook in his hand Jehoiakim, the king of Judah, and he took a part of the vessels of the house of God; and he bare out those into the land of Shinar, into the house of his god, and he took the vessels into the house of treasure of his god. (And the Lord delivered Jehoiakim, the king of Judah, into his power, and he took some of the vessels of the House of God; and he carried them back to the land of Shinar, to the house of his god, and he put the vessels in the treasure house of his god.)
2 The LORD handed Jehoiakim, the king of Judah, over to him. Nebuchadnezzar also took some of the articles from God's temple. He carried them off to the temple of his god in Babylonia. He put them among the treasures of his god.
3 And the king said to Ashpenaz, sovereign of his honest servants and chaste, that he should bring in of the sons of Israel, and of the king's seed, and the children of tyrants, [or (of) strong men,] (And the king said to Ashpenaz, the ruler of his honest and chaste servants, that is, the master of his eunuchs, that he should bring in some of the Israelites, yea, some of the king's descendants, and some of the young men of the strong men,)
3 The king gave Ashpenaz an order. Ashpenaz was the chief of Nebuchadnezzar's court officials. The king told him to bring in some of the Israelites. He wanted nobles and men from the royal family.
4 in which were no wem, fair in shape, and learned in all wisdom, wary in knowing, and taught in chastising, either learning, and that might stand in the palace of the king, that he should teach them the letters and language of Chaldees. (in whom there was no blemish, or fault, comely in shape, and learned in all wisdom, yea, knowledgeable, and taught in learning, or in the disciplines, and who might stand in the palace of the king, so that he could teach them the letters and the language of the Chaldeans.)
4 He was looking for young men who were healthy and handsome. They had to be able to learn anything. They had to be well educated. They had to have the ability to understand new things quickly and easily. The king wanted men who could serve in his palace. Ashpenaz was supposed to teach them the Babylonian language and writings.
5 And the king ordained to them lifelode by each day of his meats, and of the wine whereof he drank; that they nourished by three years, should stand afterward before the sight of the king. (And the king ordained for them the daily sustenance of his food, and the wine which he drank; and that after they were nourished for three years, they would stand before the king.)
5 The king had his servants give them food and wine from his own table. They received a certain amount every day. The young men had to be trained for three years. After that, they could begin to serve the king.
6 Therefore Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, of the sons of Judah, were among them. (And so Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, of the sons of Judah, were among them.)
6 Some of the men were from Judah. Their names were Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
7 And the sovereign of the honest servants and chaste putted to them names (And the ruler of the honest and chaste servants, that is, the master of the eunuchs, gave them new names); to Daniel he putted Belteshazzar; to Hananiah, Shadrach; to Mishael, Meshach, and to Azariah, Abednego.
7 The chief official gave them new names. He gave Daniel the name Belteshazzar. He gave Hananiah the name Shadrach. He gave Mishael the name Meshach. And he gave Azariah the name Abednego.
8 Forsooth Daniel purposed in his heart, that he should not be defouled of the board of the king, neither of the wine of his drink; and he prayed the sovereign of the honest servants and chaste, that he should not be defouled. (But Daniel purposed in his heart that he would not be defiled with the king's food, nor with his wine to drink; and he beseeched the ruler of the eunuchs, that he might not be so defiled.)
8 Daniel decided not to make himself "unclean" by eating the king's food and drinking his wine. So he asked the chief official for a favor. He wanted permission not to make himself "unclean" with the king's food and wine.
9 Forsooth God gave grace and mercy to Daniel, in the sight of the prince of honest servants and chaste. (And God made the ruler of the eunuchs to show grace and mercy to Daniel.)
9 God had caused the official to be kind and friendly to Daniel.
10 And the prince of honest servants and chaste said to Daniel, I dread my lord the king, that ordained to you meat and drink; and if he see your faces leaner than (the) other young waxing men, your even-eld(er)s, ye shall condemn mine head to the king. (And the ruler of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who ordained for you food and drink; for if he shall see your faces leaner than the other young men, yea, your fellows, then ye shall condemn my head to the king.)
10 But the official refused to do what Daniel asked for. He said, "I'm afraid of the king. He is my master. He has decided what you and your three friends must eat and drink. Why should he see you looking worse than the other young men who are the same age you are? When he sees how you look, he might kill me."
11 And Daniel said to Melzar, whom the prince of honest servants and chaste had ordained on Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah, (And Daniel said to Melzar, whom the ruler of the eunuchs had ordained over Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah,)
11 So Daniel spoke to one of the guards. The chief official had appointed him over Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
12 I beseech, assay thou us thy servants by ten days, and pottages be given to us to eat, and water to drink; (I beseech thee, assay thou us thy servants for ten days, and let vegetables be given to us to eat, and water to drink;)
12 Daniel said to him, "Please test us for ten days. Give us nothing but vegetables to eat. And give us only water to drink.
13 and behold thou our cheers, and the cheers of children that eat the king's meat; and as thou seest, so do thou with thy servants. (and look thou upon our faces, and upon the faces of the young men who eat the king's food; and as thou seest fit, so do thou with thy servants.)
13 Then compare us with the young men who eat the king's food. See how we look. After that, do what you want to."
14 And when he heard such a word, he assayed them (for) ten days.
14 So the guard agreed. He tested them for ten days.
15 Forsooth after ten days the cheers of them appeared better and fatter, than all the children that ate the king's meat. (And after ten days their faces appeared better and fatter, than all the other young men who ate the king's food.)
15 After the ten days they looked healthy and well fed. In fact, they looked better than any of the young men who ate the king's food.
16 Certainly Melzar took [away] the meats, and the wine of the drink of them, and gave them pottages. (And so Melzar took away the food, and the wine, and gave them vegetables to eat, and water to drink.)
16 So the guard didn't require Daniel and his friends to eat the special food or drink the wine. He gave them vegetables instead.
17 Forsooth to these children God gave knowing and learning in each book, and in all wisdom; but to Daniel God gave understanding of all visions and dreams. (And to these young men God gave knowledge from each book, and learning from all wisdom; but to Daniel alone God gave understanding of all visions and dreams.)
17 God gave knowledge and understanding to those four young men. So they understood all kinds of writings and subjects. And Daniel could understand all kinds of visions and dreams.
18 Therefore when the days were [ful]filled, after which the king said, that they should be brought in, the sovereign of honest servants and chaste brought in them, in the sight of Nebuchadnezzar. (And so when the days were fulfilled, after which the king had said, that they should be brought in, the ruler of the eunuchs brought them in, before Nebuchadnezzar.)
18 The three years the king had set for their training ended. So the chief official brought them to Nebuchadnezzar.
19 And when the king had spoken to them, such were not found of all, as Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; and they stood in the sight of the king. (And when the king had spoken to them, such was not found from any of the others, as from Daniel, Hananiah, Mishael, and Azariah; and so they stood before the king, that is, and so they entered into his service.)
19 The king talked with them. He didn't find anyone equal to Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah. So they began to serve the king.
20 And each word of wisdom and of understanding, which the king asked of them, he found in them tenfold, over all false diviners and astronomers, that were in all his realm (over all the fortunetellers, and the astrologers, who were in all his kingdom).
20 He asked them for advice in matters that required wisdom and understanding. He always found their answers to be the best. In fact, the men were ten times better than anyone in his kingdom who claimed to get knowledge by using magic.
21 Forsooth Daniel was (there) till to the first year of king Cyrus.
21 Daniel served in Babylon until the first year Cyrus ruled over Babylonia. Cyrus was king of Persia.
Copyright © 2001 by Terence P. Noble. For personal use only.
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica.   All rights reserved worldwide.