New Century Version NCV
The Latin Vulgate VUL
1 During Cyrus' third year as king of Persia, Daniel, whose name was Belteshazzar, received a vision about a great war. It was a true message that Daniel understood.
1
Anno tertio Cyri regis Persarum, verbum revelatum est Danieli cognomento Baltassar, et verbum verum, et fortitudo magna: intellexitque sermonem: intelligentia enim est opus in visione.
2 At that time I, Daniel, had been very sad for three weeks.
2
In diebus illis ego Daniel lugebam trium hebdomadarum diebus,
3 I did not eat any fancy food or meat, or drink any wine, or use any perfumed oil for three weeks.
3
panem desiderabilem non comedi, et caro et vinum non introierunt in os meum, sed neque unguento unctus sum: donec complerentur trium hebdomadarum dies.
4 On the twenty-fourth day of the first month, I was standing beside the great Tigris River.
4
Die autem vigesima et quarta mensis primi eram iuxta fluvium magnum, qui est Tigris.
5 While standing there, I looked up and saw a man dressed in linen clothes with a belt of fine gold wrapped around his waist.
5
Et levavi oculos meos, et vidi: et ecce vir unus vestitus lineis, et renes eius accincti auro obrizo:
6 His body was like shiny yellow quartz. His face was bright like lightning, and his eyes were like fire. His arms and legs were shiny like polished bronze, and his voice sounded like the roar of a crowd.
6
et corpus eius quasi chrysolithus, et facies eius velut species fulguris, et oculi eius ut lampas ardens: et brachia eius, et quae deorsum sunt usque ad pedes, quasi species aeris candentis: et vox sermonum eius ut vox multitudinis.
7 I, Daniel, was the only person who saw the vision. The men with me did not see it, because they were so frightened that they ran away and hid.
7
Vidi autem ego Daniel solus visionem: porro viri, qui erant mecum, non viderunt: sed terror nimus irruit super eos, et fugerunt in absconditum.
8 So I was left alone, watching this great vision. I lost my strength, my face turned white like a dead person, and I was helpless.
8
Ego autem relictus solus vidi visionem grandem hanc: et non remansit in me fortitudo, sed et species mea immutata est in me, et emarcui, nec habui quidquam virium.
9 Then I heard the man in the vision speaking. As I listened, I fell into a deep sleep with my face on the ground.
9
Et audivi vocem sermonum eius: et audiens iacebam consternatus super faciem meam, et vultus meus haerebat terrae.
10 Then a hand touched me and set me on my hands and knees. I was so afraid that I was shaking.
10
Et ecce manus tetigit me, et erexit me super genua mea, et super articulos manuum mearum.
11 The man in the vision said to me, "Daniel, God loves you very much. Think carefully about the words I will speak to you, and stand up, because I have been sent to you." When he said this, I stood up, but I was still shaking.
11
Et dixit ad me: Daniel vir desideriorum, intellige verba, quae ego loquor ad te, et sta in gradu tuo: nunc enim sum missus ad te. Cumque dixisset mihi sermonem istum, steti tremens.
12 Then the man said to me, "Daniel, do not be afraid. Some time ago you decided to get understanding and to humble yourself before your God. Since that time God has listened to you, and I have come because of your prayers.
12
Et ait ad me: Noli metuere Daniel: quia ex die primo, quo posuisti cor tuum ad intelligendum ut te affligeres in conspectu Dei tui, exaudita sunt verba tua: et ego veni propter sermones tuos.
13 But the prince of Persia has been fighting against me for twenty-one days. Then Michael, one of the most important angels, came to help me, because I had been left there with the king of Persia.
13
Princeps autem regni Persarum restitit mihi viginti et uno diebus: et ecce Michael unus de principibus primis venit in adiutorium meum, et ego remansi ibi iuxta regem Persarum.
14 Now I have come to explain to you what will happen to your people, because the vision is about a time in the future."
14
Veni autem ut docerem te quae ventura sunt populo tuo in novissimis diebus, quoniam adhuc, visio in dies.
15 While he was speaking to me, I bowed facedown and could not speak.
15
Cumque loqueretur mihi huiuscemodi verbis, deieci vultum meum ad terram, et tacui.
16 Then one who looked like a man touched my lips, so I opened my mouth and started to speak. I said to the one standing in front of me, "Master, I am upset and afraid because of what I saw in the vision. I feel helpless.
16
Et ecce quasi similitudo filii hominis tetigit labia mea: et aperiens os meum locutus sum, et dixi ad eum, qui stabat contra me: Domine mi, in visione tua dissolutae sunt compages meae, et nihil in me remansit virium.
17 Master, how can I, your servant, talk with you? My strength is gone, and it is hard for me to breathe."
17
Et quomodo poterit servus Domini mei loqui cum Domino meo? nihil enim in me remansit virium, sed et halitus meus intercluditur.
18 The one who looked like a man touched me again and gave me strength.
18
Rursum ergo tetigit me quasi visio hominis, et confortavit me,
19 He said, "Daniel, don't be afraid. God loves you very much. Peace be with you. Be strong now; be courageous." When he spoke to me, I became stronger and said, "Master, speak, since you have given me strength."
19
et dixit: Noli timere vir desideriorum: pax tibi: confortare, et esto robustus. Cumque loqueretur mecum, convalui, et dixi: Loquere Domine mi, quia confortasti me.
20 Then he said, "Daniel, do you know why I have come to you? Soon I must go back to fight against the prince of Persia. When I go, the prince of Greece will come,
20
Et ait: Numquid scis quare venerim ad te? et nunc revertar ut praelier adversum principem Persarum. cum ego egrederer, apparuit princeps Graecorum veniens.
21 but I must first tell you what is written in the Book of Truth. No one stands with me against these enemies except Michael, the angel ruling over your people.
21
Verumtamen annunciabo tibi quod expressum est in scriptura veritatis: et nemo est adiutor meus in omnibus his, nisi Michael princeps vester.
Scripture taken from the New Century Version. Copyright © 1987, 1988, 1991 by Thomas Nelson, Inc. Used by permission. All rights reserved.
The Latin Vulgate is in the public domain.