New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 It was the third year that Cyrus, the king of Persia, ruled over Babylonia. At that time I was living in Babylon. There the people called me Belteshazzar. A message came to me from God. It was true. It was about a great war. I had a vision that showed me what it meant.
1
Anno tertio Cyri regis Persarum, verbum revelatum est Danieli cognomento Baltassar, et verbum verum, et fortitudo magna: intellexitque sermonem: intelligentia enim est opus in visione.
2 At that time I was very sad for three weeks.
2
In diebus illis ego Daniel lugebam trium hebdomadarum diebus,
3 I didn't eat any rich food. No meat or wine touched my lips. I didn't use any lotions at all until the three weeks were over.
3
panem desiderabilem non comedi, et caro et vinum non introierunt in os meum, sed neque unguento unctus sum: donec complerentur trium hebdomadarum dies.
4 I was standing on the bank of the great Tigris River. It was the 24th day of the first month.
4
Die autem vigesima et quarta mensis primi eram iuxta fluvium magnum, qui est Tigris.
5 I looked up and saw a man who was dressed in linen clothes. A belt that was made out of the finest gold was around his waist.
5
Et levavi oculos meos, et vidi: et ecce vir unus vestitus lineis, et renes eius accincti auro obrizo:
6 His body gleamed like chrysolite. His face shone like lightning. His eyes were like flaming torches. His arms and legs were as bright as polished bronze. And his voice was like the sound of a large crowd.
6
et corpus eius quasi chrysolithus, et facies eius velut species fulguris, et oculi eius ut lampas ardens: et brachia eius, et quae deorsum sunt usque ad pedes, quasi species aeris candentis: et vox sermonum eius ut vox multitudinis.
7 I was the only one who saw the vision. The men who were there with me didn't see it. But they were so terrified that they ran and hid.
7
Vidi autem ego Daniel solus visionem: porro viri, qui erant mecum, non viderunt: sed terror nimus irruit super eos, et fugerunt in absconditum.
8 So I was left alone as I was watching that great vision. I felt very weak. My face turned as pale as death. And I was helpless.
8
Ego autem relictus solus vidi visionem grandem hanc: et non remansit in me fortitudo, sed et species mea immutata est in me, et emarcui, nec habui quidquam virium.
9 Then I heard the man speak. As I listened to him, I fell sound asleep. My face was toward the ground.
9
Et audivi vocem sermonum eius: et audiens iacebam consternatus super faciem meam, et vultus meus haerebat terrae.
10 A hand touched me. It pulled me up on my hands and knees. I began to tremble with fear.
10
Et ecce manus tetigit me, et erexit me super genua mea, et super articulos manuum mearum.
11 The man said, "Daniel, you are highly respected. Think carefully about what I am going to say to you. And stand up. God has sent me to you." When he said that, I trembled as I stood up.
11
Et dixit ad me: Daniel vir desideriorum, intellige verba, quae ego loquor ad te, et sta in gradu tuo: nunc enim sum missus ad te. Cumque dixisset mihi sermonem istum, steti tremens.
12 He continued, "Do not be afraid, Daniel. You decided to get more understanding. You went without food as you worshiped your God. Since the first day you did those things, your words were heard. I have come to give you an answer.
12
Et ait ad me: Noli metuere Daniel: quia ex die primo, quo posuisti cor tuum ad intelligendum ut te affligeres in conspectu Dei tui, exaudita sunt verba tua: et ego veni propter sermones tuos.
13 But the prince of Persia opposed me for 21 days. Then Michael came to help me. He is one of the leaders of the angels. He helped me win the battle over the king of Persia.
13
Princeps autem regni Persarum restitit mihi viginti et uno diebus: et ecce Michael unus de principibus primis venit in adiutorium meum, et ego remansi ibi iuxta regem Persarum.
14 "Now I have come to explain the vision to you. I will tell you what will happen to your people. The vision shows what will take place in days to come."
14
Veni autem ut docerem te quae ventura sunt populo tuo in novissimis diebus, quoniam adhuc, visio in dies.
15 While he was telling me those things, I bowed with my face toward the ground. I wasn't able to speak.
15
Cumque loqueretur mihi huiuscemodi verbis, deieci vultum meum ad terram, et tacui.
16 Then someone who looked like a man touched my lips. I opened my mouth. I began to speak to the one who was standing in front of me. I said, "My master, I'm greatly troubled because of the vision I've seen. And I'm helpless.
16
Et ecce quasi similitudo filii hominis tetigit labia mea: et aperiens os meum locutus sum, et dixi ad eum, qui stabat contra me: Domine mi, in visione tua dissolutae sunt compages meae, et nihil in me remansit virium.
17 How can I talk with you? I feel very weak. In fact, I can hardly breathe."
17
Et quomodo poterit servus Domini mei loqui cum Domino meo? nihil enim in me remansit virium, sed et halitus meus intercluditur.
18 The one who looked like a man touched me again. He gave me strength.
18
Rursum ergo tetigit me quasi visio hominis, et confortavit me,
19 "Do not be afraid," he said. "You are highly respected. May peace be with you! Be strong now. Be strong." When he spoke to me, I became stronger. I said, "Speak, my master. You have given me strength."
19
et dixit: Noli timere vir desideriorum: pax tibi: confortare, et esto robustus. Cumque loqueretur mecum, convalui, et dixi: Loquere Domine mi, quia confortasti me.
20 So he said, "Do you know why I have come to you? Soon I will return to fight against the prince of Persia. When I go, the prince of Greece will come.
20
Et ait: Numquid scis quare venerim ad te? et nunc revertar ut praelier adversum principem Persarum. cum ego egrederer, apparuit princeps Graecorum veniens.
21 But first I will tell you what is written in the Book of Truth. No one gives me any help against those princes except Michael. He is your leader.
21
Verumtamen annunciabo tibi quod expressum est in scriptura veritatis: et nemo est adiutor meus in omnibus his, nisi Michael princeps vester.
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.