New International Reader's Version NIRV
The Latin Vulgate VUL
1 It was the third year of King Belshazzar's rule. After the vision that had already appeared to me, I had another one.
1
Anno tertio regni Baltassar regis, visio apparuit mihi. Ego Daniel post id, quod videram in principio,
2 In my vision I saw myself in the city of Susa. It has high walls around it. It is in the land of Elam. In the vision I was beside the Ulai Waterway.
2
vidi in visione mea, cum essem in Susis castro, quod est in Aelam regione: vidi autem in visione esse me super portam Ulai.
3 I looked up and saw a ram that had two horns. He was standing beside the waterway. His horns were long. One of them was longer than the other. But it grew up later.
3
Et lavavi oculus meos, et vidi: et ecce aries unus stabat ante paludem, habens cornua excelsa, et unum excelsius altero atque succrescens. Postea
4 I watched the ram as he charged toward the west. He also charged toward the north and the south. No animal could stand up against him. Not one of them could save anyone from his power. He did as he pleased. And he became great.
4
vidi arietem cornibus ventilantem contra Occidentem, et contra Aquilonem, et contra Meridiem, et omnes bestiae non poterant resistere ei, neque liberari de manu eius: fecitque secundum voluntatem suam, et magnificatus est.
5 I was thinking about all of that. Then a goat suddenly came from the west. He had a large horn between his eyes. He raced across the whole earth without even touching the ground.
5
Et ego intelligebam: ecce autem hircus caprarum veniebat ab Occidente super faciem totius terrae, et non tangebat terram: porro hircus habebat cornu insigne inter oculos suos.
6 He came toward the ram that had the two horns. It was the ram I had seen standing beside the waterway. The goat was burning with anger. He charged at the ram.
6
Et venit usque ad arietem illum cornutum, quem videram stantem ante portam, et cucurrit ad eum in impetu fortitudinis suae.
7 I saw him attack the ram with mighty force. He struck the ram and broke his two horns. The ram didn't have the power to stand up against him. The goat knocked him to the ground and stomped on him. No one could save the ram from his power.
7
Cumque appropinquasset prope arietem, efferatus est in eum, et percussit arietem: et comminuit duo cornua eius, et non poterat aries resistere ei: cumque eum misisset in terram, conculcavit, et nemo quibat liberare arietem de manu eius.
8 The goat became very great. But when his power was at its greatest, his large horn was broken off. In its place four large horns grew up toward the four winds of heaven.
8
Hircus autem caprarum magnus factus est nimis: cumque crevisset, fractum est cornu magnum, et orta sunt quattour cornua subter illud per quattuor ventos caeli.
9 Out of one of the four horns came another horn. It started small but became more and more powerful. It grew to the south and to the east and toward the beautiful land of Israel.
9
De uno autem ex eis egressum est cornu unum modicum: et factum est grande contra Meridiem, et contra Orientem, et contra fortitudinem.
10 It grew until it reached the stars in the sky. It threw some of them down to the earth. And it stomped on them.
10
Et magnificatum est usque ad fortitudinem caeli: et deiecit de fortitudine, et de stellis, et conculcavit eas.
11 It set itself up to be as great as God. He is the Prince of the heavenly army. It took the daily sacrifices away from him. And his temple in Jerusalem was brought low.
11
Et usque ad principem fortitudinis magnificatum est: et ab eo tulit iuge sacrificium, et deiecit locum sanctificationis eius.
12 Because many of God's people refused to obey him, they were handed over to the horn. The daily sacrifices were also given over to it. It was successful no matter what it did. And the true worship of God was thrown down to the ground.
12
Robur autem datum est ei contra iuge sacrificium propter peccata: et prosternetur veritas in terra, et faciet, et prosperabitur.
13 Then I heard a holy angel speaking. Another holy angel spoke to him. He asked, "How long will it take for the vision to come true? The daily sacrifices will be stopped. Those who refuse to obey God will be destroyed. The temple will be handed over to an enemy. And some of the stars will be stomped on."
13
Et audivi unum de sanctis loquentem: et dixit unus sanctus alteri nescio cui loquenti: Usquequo visio, et iuge sacrificium, et peccatum desolationis, quae facta est: et sanctuarium, et fortitudo conculcabitur?
14 One of the holy angels said to me, "It will take 2,300 evenings and mornings. Then the temple will be made holy again."
14
Et dixit ei: Usque ad vesperam at mane, dies duo millia trecenti: et mundabitur sanctuarium.
15 I was watching the vision. And I was trying to understand it. Then I saw someone who looked like a man.
15
Factum est autem cum viderem ego Daniel visionem, et quaererem intelligentiam: ecce stetit in conspectu meo quasi species viri.
16 I heard a voice from the Ulai Waterway. It called out, "Gabriel, tell Daniel what his vision means."
16
Et audivi vocem viri inter Ulai: et clamavit, et ait: Gabriel fac intelligere istum visionem.
17 Gabriel came close to where I was standing. I was terrified and fell down flat with my face toward the ground. He said to me, "Son of man, I want you to understand that the vision tells about the time of the end."
17
Et venit, et stetit iuxta ubi ego stabam: cumque venisset, pavens corrui in faciem meam, et ait ad me: Intellige fili hominis, quoniam in tempore finis complebitur visio.
18 While he was speaking to me, I was sound asleep. I lay with my face toward the ground. Then he touched me. He raised me to my feet.
18
Cumque loqueretur ad me, collapsus sum pronus in terram: et tetigit me, et statuit me in gradu meo,
19 He said, "I am going to tell you what will happen later. It will take place when God is angry. The vision tells about the appointed time of the end.
19
dixitque mihi: Ego ostendam tibi quae futura sunt in novissimo maledictionis: quoniam habet tempus finem suum.
20 You saw a ram that had two horns. It stands for the kings of Media and Persia.
20
Aries, quem vidisti habere cornua, rex Medorum est atque Persarum.
21 The goat stands for the king of Greece. The large horn between his eyes is the first king.
21
Porro hircus caprarum, rex Graecorum est. et cornu grande, quod erat inter oculos eius, ipse est rex primus.
22 Four horns took its place when it was broken off. They stand for four kingdoms that will come from his nation. But those kingdoms will not be as powerful as his.
22
Quod autem fracto illo surrexerunt quattuor pro eo: quattuor reges de gente eius consurgent, sed non in fortitudine eius.
23 "Toward the end of their rule, those who refuse to obey God will become completely evil. Then another king will appear. He will have a mean-looking face. He will be a master at making clever plans.
23
Et post regnum eorum, cum creverint iniquitates, consurget rex impundes facie, et intelligens propositiones.
24 He will become very strong. But he will not get that way by his own power. People will be amazed at the way he destroys everything. He will be successful no matter what he does. He will destroy the mighty men and the holy people.
24
et roborabitur fortitudo eius, sed non in viribus suis: et supra quam credi potest, universa vastabit, et prosperabitur, et faciet. Et interficiet robustos, et populum sanctorum
25 "He will tell lies in order to succeed. He will think he is more important than anyone else. When people feel safe, he will destroy many of them. He will stand up against the greatest Prince of all. Then he will be destroyed. But he will not be killed by human beings.
25
secundum voluntatem suam, et dirigetur dolus in manu eius: et cor suum magnificabit, et in copia rerum omnium occidet plurimos: et contra principem principum consurget, et sine manu conteretur.
26 "The vision of the evenings and mornings that has been given to you is true. But seal up the vision. It tells about a time far off."
26
Et visio vespere et mane, quae dicta est, vera est: tu ergo visionem signa, quia post multos dies erit.
27 I was worn out. I lay sick for several days. Then I got up and returned to my work for the king. The vision bewildered me. I couldn't understand it.
27
Et ego Daniel langui, et aegrotavi per dies: cumque surrexissem, faciebam opera regis, et stupebam ad visionem, et non erat qui interpretaretur.
Holy Bible, New International Reader's Version® Copyright © 1995, 1996, 1998 by Biblica. All rights reserved worldwide.
The Latin Vulgate is in the public domain.