Parallel Bible results for "deuteronomio 10"

Deuteronomio 10

RIV

OJB

1 In quel tempo, l’Eterno mi disse: "Tagliati due tavole di pietra simili alle prime, e sali da me sul monte; fatti anche un’arca di legno;
1 0 At that time Hashem said unto me, Carve thee shnei luchot avanim like unto the first, and come up unto Me into the mount, and make thee an aron etz.
2 e io scriverò su quelle tavole le parole che erano sulle prime che tu spezzasti, e tu le metterai nell’arca".
2 And I will write on the luchot the devarim that were in haluchot harishonim which thou didst brake, and thou shalt put them in the aron.
3 Io feci allora un’arca di legno d’acacia, e tagliai due tavole di pietra simili alle prime; poi salii sul monte, tenendo le due tavole in mano.
3 And I made an aron of sheetim wood, and hewed shnei luchot avanim like unto the first, and went up into the mount, having the shnei luchot in mine hand.
4 E l’Eterno scrisse su quelle due tavole ciò che era stato scritto la prima volta, cioè le dieci parole che l’Eterno avea pronunziate per voi sul monte, di mezzo al fuoco, il giorno della raunanza. E l’Eterno me le diede.
4 And He wrote on the luchot, according to the first writing, the Aseres HaDibros (Ten Commandments), which Hashem spoke unto you in the mount out of the midst of the eish in the Yom HaKahal; and Hashem gave them unto me.
5 Allora mi volsi e scesi dal monte; misi le tavole nell’arca che avevo fatta, e quivi stanno, come l’Eterno mi aveva ordinato.
5 And I turned myself and came down from the mount, and put the luchot in the aron which I had made; and there they are, as Hashem commanded me.
6 (Or i figliuoli d’Israele partirono da Beeroth-Benè-Jaakan per Mosera. Quivi morì Aaronne, e quivi fu sepolto; ed Eleazar, suo figliuolo, divenne sacerdote al posto di lui.
6 And the Bnei Yisroel took their journey from Be’erot (Wells) of the Bnei Yaakan to Moserah; there Aharon died, and there he was buried; and Eleazar bno ministered in the office of kohen in his place.
7 Di là partirono alla volta di Gudgoda; e da Gudgoda alla volta di Jotbatha, paese di corsi d’acqua.
7 From thence they journeyed unto Gudgodah; and from Gudgodah to Yotvatah, an eretz of rivers of waters.
8 In quel tempo l’Eterno separò la tribù di Levi per portare l’arca del patto dell’Eterno, per stare davanti all’Eterno ed esser suoi ministri, e per dar la benedizione nel nome di lui, come ha fatto sino al dì d’oggi.
8 At that time Hashem separated the shevet (tribe) of Levi, to bear the Aron Brit Hashem, to stand before Hashem to minister unto Him, and to bless in Shmo, unto yom hazeh.
9 Perciò Levi non ha parte né eredità coi suoi fratelli; l’Eterno è la sua eredità, come gli ha detto l’Eterno, l’Iddio tuo).
9 Therefore Levi hath no chelek nor nachalah with his brethren; Hashem is his nachalah, according as Hashem Eloheicha promised him.
10 Or io rimasi sul monte, come la prima volta, quaranta giorni e quaranta notti; e l’Eterno mi esaudì anche questa volta: l’Eterno non ti volle distruggere.
10 And I stayed in the mount, according to the first time, arba’im yamim and arba’im lailah; and Hashem listened unto me at that time also, and Hashem would not destroy thee.
11 E l’Eterno mi disse: "Lèvati, mettiti in cammino alla testa del tuo popolo, ed entrino essi nel paese che giurai ai loro padri di dar loro, e ne prendano possesso".
11 And Hashem said unto me, Arise, take thy journey before the people, that they may go in and possess ha’aretz, which I swore unto their avot to give unto them.
12 Ed ora, Israele, che chiede da te l’Eterno, il tuo Dio, se non che tu tema l’Eterno, il tuo Dio, che tu cammini in tutte le sue vie, che tu l’ami e serva all’Eterno, ch’è il tuo Dio, con tutto il tuo cuore e con tutta l’anima tua,
12 And now, Yisroel, what doth Hashem Eloheicha require of thee, but to fear Hashem Eloheicha, to walk in all His ways, and to love Him, and to serve Hashem Eloheicha with all thy lev and with all thy nefesh,
13 che tu osservi per il tuo bene i comandamenti dell’Eterno e le sue leggi che oggi ti do?
13 To be shomer over the mitzvot Hashem, and His chukkot, which I command thee today for thy good?
14 Ecco, all’Eterno, al tuo Dio, appartengono i cieli, i cieli dei cieli, la terra e tutto quanto essa contiene;
14 Behold, the Shomayim and Shomei HaShomayim (the Highest Heaven) belongs to Hashem Eloheicha; Ha’Aretz also, with all that therein is.
15 ma soltanto ne’ tuoi padri l’Eterno pose affezione, e li amò; e, dopo loro, fra tutti i popoli, scelse la loro progenie, cioè voi, come oggi si vede.
15 Yet Hashem had a delight in Avoteicha to love them, and He chose their zera after them, even you above kol ha’amim, as it is yom hazeh.
16 Circoncidete dunque il vostro cuore e non indurate più il vostro collo;
16 Circumcise therefore the arlat (foreskin) of your lev, and be no more stiffnecked.
17 poiché l’Eterno, il vostro Dio, è l’Iddio degli dèi, il Signor dei signori, l’Iddio grande, forte e tremendo, che non ha riguardi personali e non accetta presenti,
17 For Hashem Eloheichem is Elohei HaElohim, and Adonei HaAdonim, HaEl HaGadol, HaGibbor v’HaNorah, which regardeth not persons, nor taketh shochad (bribe):
18 che fa giustizia all’orfano e alla vedova, che ama lo straniero e gli dà pane e vestito.
18 He doth execute the mishpat for the yatom and almanah, and loveth the ger, in giving him lechem and simlah (clothing).
19 Amate dunque lo straniero, poiché anche voi foste stranieri nel paese d’Egitto.
19 Love ye therefore the ger; for ye were gerim in Eretz Mitzrayim.
20 Temi l’Eterno, il tuo Dio, a lui servi, tienti stretto a lui, e giura nel suo nome.
20 Thou shalt fear Hashem Eloheicha; Him shalt thou serve, and to Him shalt thou have thy deveykus, and swear by Shmo.
21 Egli è l’oggetto delle tue lodi, egli è il tuo Dio, che ha fatto per te queste cose grandi e tremende che gli occhi tuoi hanno vedute.
21 He is thy tehillah (praise), and He is Eloheicha, that hath done for thee these great and terrible things, which thine eyes have seen.
22 I tuoi padri scesero in Egitto in numero di settanta persone; e ora l’Eterno, il tuo Dio, ha fatto di te una moltitudine pari alle stelle de’ cieli.
22 Avoteicha went down into Mitzrayim with shivim nefesh; and now Hashem Eloheicha hath made thee as the kokhavim of Shomayim for multitude.
The Riveduta Bible is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.