Parallel Bible results for "deuteronomio 14"

Deuteronomio 14

GDB

NIV

1 VOI siete figliuoli del Signore Iddio vostro; non vi fate tagliature addosso, e non vi dipelate fra gli occhi, per alcun morto.
1 You are the children of the LORD your God. Do not cut yourselves or shave the front of your heads for the dead,
2 Conciossachè tu sii un popolo santo al Signore Iddio tuo; e il Signore ti ha eletto d’infra tutti i popoli che son sopra la terra, per essergli un popolo peculiare.
2 for you are a people holy to the LORD your God. Out of all the peoples on the face of the earth, the LORD has chosen you to be his treasured possession.
3 Non mangiar cosa alcuna abbominevole.
3 Do not eat any detestable thing.
4 Queste son le bestie, delle quali voi potrete mangiare: il bue, la pecora, la capra,
4 These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat,
5 il cervo, il cavriuolo, la gran capra, la rupicapra, il daino, il bufalo, e la camozza.
5 the deer, the gazelle, the roe deer, the wild goat, the ibex, the antelope and the mountain sheep.
6 In somma, voi potrete mangiar d’ogni bestia che ha il piè forcuto, e l’unghia spartita in due, e che rumina.
6 You may eat any animal that has a divided hoof and that chews the cud.
7 Ma fra quelle che ruminano, o hanno il piè forcuto, e l’unghia spartita, non mangiate del cammello, nè della lepre, nè del coniglio; conciossiachè ruminino, ma non abbiano l’unghia spartita; sienvi immondi;
7 However, of those that chew the cud or that have a divided hoof you may not eat the camel, the rabbit or the hyrax. Although they chew the cud, they do not have a divided hoof; they are ceremonially unclean for you.
8 nè del porco; conciossiachè egli abbia l’unghia spartita, ma non rumini; siavi immondo. Non mangiate della carne di questi animali, e non toccate i lor corpi morti.
8 The pig is also unclean; although it has a divided hoof, it does not chew the cud. You are not to eat their meat or touch their carcasses.
9 Di tutti gli animali che son nell’acque, voi potrete mangiar di queste specie, cioè: di tutte quelle che hanno pennette e scaglie;
9 Of all the creatures living in the water, you may eat any that has fins and scales.
10 ma non mangiate di alcuna che non ha pennette e scaglie; sienvi immondi.
10 But anything that does not have fins and scales you may not eat; for you it is unclean.
11 Voi potrete mangiar d’ogni uccello mondo.
11 You may eat any clean bird.
12 E questi son quelli de’ quali non dovete mangiare, cioè: l’aquila, e il girifalco, e l’aquila marina,
12 But these you may not eat: the eagle, the vulture, the black vulture,
13 ogni specie di falcone, e di nibbio, e d’avoltoio,
13 the red kite, the black kite, any kind of falcon,
14 e ogni specie di corvo,
14 any kind of raven,
15 e l’ulula, e la civetta, e la folica, e ogni specie di sparviere,
15 the horned owl, the screech owl, the gull, any kind of hawk,
16 e il gufo, e l’ibis, e il cigno,
16 the little owl, the great owl, the white owl,
17 e il pellicano, e la pica, e lo smergo,
17 the desert owl, the osprey, the cormorant,
18 e la cicogna, e ogni specie d’aghirone, e l’upupa, e il vipistrello.
18 the stork, any kind of heron, the hoopoe and the bat.
19 Siavi parimente immondo ogni rettile volatile; non mangisene.
19 All flying insects are unclean to you; do not eat them.
20 Voi potrete mangiar d’ogni volatile mondo.
20 But any winged creature that is clean you may eat.
21 Non mangiate d’alcuna carne morta da sè; dalla a mangiare al forestiere che sarà dentro alle tue porte, o vendila ad alcuno straniere; perciocchè tu sei un popol santo al Signore Iddio tuo. Non cuocere il capretto nel latte di sua madre.
21 Do not eat anything you find already dead. You may give it to the foreigner residing in any of your towns, and they may eat it, or you may sell it to any other foreigner. But you are a people holy to the LORD your God. Do not cook a young goat in its mother’s milk.
22 DEL tutto leva la decima di tutta la rendita della tua sementa, prodotta dal campo tuo, ogni anno.
22 Be sure to set aside a tenth of all that your fields produce each year.
23 E mangia davanti al Signore Iddio tuo, nel luogo ch’egli avrà scelto per istanziarvi il suo Nome, le decime del tuo frumento, del tuo mosto, e del tuo olio, e i primi parti del tuo grosso e minuto bestiame; acciocchè tu impari a temere il Signore Iddio tuo del continuo.
23 Eat the tithe of your grain, new wine and olive oil, and the firstborn of your herds and flocks in the presence of the LORD your God at the place he will choose as a dwelling for his Name, so that you may learn to revere the LORD your God always.
24 E se il cammino ti è troppo grande, sì che tu non possa portar quelle decime, per esser quel luogo, che il Signore Iddio tuo avrà scelto per mettervi il suo Nome, troppo lontano da te; perciocchè il Signore ti avrà benedetto;
24 But if that place is too distant and you have been blessed by the LORD your God and cannot carry your tithe (because the place where the LORD will choose to put his Name is so far away),
25 fanne danari, e metti quegli in borsa, e prendili in mano, e va’ al luogo che il Signore tuo avrà scelto;
25 then exchange your tithe for silver, and take the silver with you and go to the place the LORD your God will choose.
26 e impiega que’ danari in tutto quello che l’anima tua desidererà, in buoi, in pecore, in vino, e in cervogia, e in somma in qualunque cosa l’anima tua richiederà; e mangia quivi davanti al Signore Iddio tuo, e rallegrati tu e la tua famiglia.
26 Use the silver to buy whatever you like: cattle, sheep, wine or other fermented drink, or anything you wish. Then you and your household shall eat there in the presence of the LORD your God and rejoice.
27 E non abbandonare il Levita che sarà dentro alle tue porte; conciossiachè egli non abbia nè parte nè eredità teco.
27 And do not neglect the Levites living in your towns, for they have no allotment or inheritance of their own.
28 In capo d’ogni terzo anno, leva tutte le decime della tua entrata di quell’anno, e riponle dentro alle tue porte.
28 At the end of every three years, bring all the tithes of that year’s produce and store it in your towns,
29 E venga il Levita conciossiachè egli non abbia nè parte nè eredità teco, e il forestiere, e l’orfano e la vedova, che saranno dentro alle tue porte, e mangino, e sieno saziati; acciocchè il Signore Iddio tuo ti benedica in ogni opera delle tue mani che tu farai.
29 so that the Levites (who have no allotment or inheritance of their own) and the foreigners, the fatherless and the widows who live in your towns may come and eat and be satisfied, and so that the LORD your God may bless you in all the work of your hands.
The Giovanni Diodati Bible is in the public domain.
Scripture quoted by permission.  Quotations designated (NIV) are from THE HOLY BIBLE: NEW INTERNATIONAL VERSION®.  NIV®.  Copyright © 1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica.  All rights reserved worldwide.