Riveduta 1927 (Italian) RIV
Orthodox Jewish Bible OJB
1 Quando sorgerà una lite fra alcuni, e verranno in giudizio, i giudici che li giudicheranno assolveranno l’innocente e condanneranno il colpevole.
1
5 If there be a dispute between anashim, and they come unto hamishpat (the court) that the shofetim may judge them; then they shall justify the tzaddik (i.e., declare him to be in the right), and condemn the guilty.
2 E se il colpevole avrà meritato d’esser battuto, il giudice lo farà distendere per terra e battere in sua presenza, con un numero di colpi proporzionato alla gravità della sua colpa.
2
And it shall be, if the reshah be worthy to be beaten, that the shofet shall cause him to lie down, and to be beaten in his presence, according to his fault, by a certain number.
3 Gli farà dare non più di quaranta colpi, per tema che il tuo fratello resti avvilito agli occhi tuoi, qualora si oltrepassasse di molto questo numero di colpi.
3
Arba’im he may give him, and not exceed; lest, if he should exceed, and beat him above these with makkah rabbah (many stripes), then thy brother would be degraded in your sight.
4 Non metterai la musoliera al bue che trebbia il grano.
4
Thou shalt not muzzle the shor when he treadeth out the grain [1C 9:9; 1Ti 5:18].
5 Quando de’ fratelli staranno assieme, e l’un d’essi morrà senza lasciar figliuoli, la moglie del defunto non si mariterà fuori, con uno straniero; il suo cognato verrà da lei e se la prenderà per moglie, compiendo così verso di lei il suo dovere di cognato;
5
If achim dwell together, and one of them die, and ben ain lo (have no child), the eshet hamet (wife of the dead) shall not marry outside unto an ish zar (strange man); her yevam (deceased husband’s brother) shall go in unto her, and take her to him as a wife, and perform the levirate marriage.
6 e il primogenito ch’ella partorirà, succederà al fratello defunto e ne porterà il nome, affinché questo nome non sia estinto in Israele.
6
And it shall be, that the bechor which she beareth shall succeed in the shem of his brother which is dead, that shmo be not blotted out from Yisroel [see Ruth].
7 E se a quell’uomo non piaccia di prender la sua cognata, la cognata salirà alla porta dagli anziani e dirà: "Il mio cognato rifiuta di far rivivere in Israele il nome del suo fratello; ei non vuol compiere verso di me il suo dovere di cognato".
7
And if the ish like not to take his brother’s isha, then let his brother’s isha go up to the sha’ar unto the zekenim, and say, My husband’s brother refuseth to raise up unto his brother a shem in Yisroel, he will not perform the levirate marriage with me.
8 Allora gli anziani della sua città lo chiameranno e gli parleranno; e se egli persiste e dice: "Non mi piace di prenderla",
8
Then the zekenim of his town shall call him, and speak unto him; and if he stand to it, and say, I like not to take her;
9 allora la sua cognata gli si avvicinerà in presenza degli anziani, gli leverà il calzare dal piede, gli sputerà in faccia, e dirà: "Così sarà fatto all’uomo che non vuol edificare la casa del suo fratello".
9
Then shall his brother’s isha come unto him in the presence of the zekenim, and remove his sandal from off his foot, and spit in his face, and shall answer and say, So shall it be done unto that ish that will not build up the bais achiv (the house of his brother).
10 E la casa di lui sarà chiamata in Israele "la casa dello scalzato".
10
And shmo shall be called in Yisroel, The bais of him that hath his sandal loosed.
11 Quando alcuni verranno a contesa fra loro, e la moglie dell’uno s’accosterà per liberare suo marito dalle mani di colui che lo percuote, e stendendo la mano afferrerà quest’ultimo per le sue vergogne, tu le mozzerai la mano;
11
When anashim strive together one with another, and the eshet (wife) of the one draweth near for to deliver her husband out of the hand of him that striketh him, and putteth forth her hand, and taketh him by the private parts,
12 l’occhio tuo non ne abbia pietà.
12
Then thou shalt cut off her kaf (palm, hollow or flat of the hand), thine eye shall not pity her.
13 Non avrai nella tua sacchetta due pesi, uno grande e uno piccolo.
13
Thou shalt not have in thy bag differing weights, a gedolah and a ketannah.
14 Non avrai in casa due misure, una grande e una piccola.
14
Thou shalt not have in thine bais differing eifah (measures), a gedolah and a ketannah.
15 Terrai pesi esatti e giusti, terrai misure esatte e giuste, affinché i tuoi giorni siano prolungati sulla terra che l’Eterno, l’Iddio tuo, ti dà.
15
But thou shalt have a shleimah and tzedek weight, a perfect and just measure shalt thou have; that thy yamim may be lengthened in ha’adamah which Hashem Eloheicha giveth thee.
16 Poiché chiunque fa altrimenti, chiunque commette iniquità, è in abominio all’Eterno, al tuo Dio.
16
For all that do such things, and all that do unrighteously, are a to’evah (abomination) unto Hashem Eloheicha.
17 Ricordati di ciò che ti fece Amalek, durane il viaggio, quando usciste dall’Egitto:
17
Remember what Amalek did unto thee by the way, when ye were come forth out of Mitzrayim;
18 com’egli ti attaccò per via, piombando per di dietro su tutti i deboli che ti seguivano, quand’eri già stanco e sfinito, e come non ebbe alcun timore di Dio.
18
How he met thee by the way, and struck your rear ranks, even all that were feeble behind thee, when thou wast faint and weary; and he feared not Elohim.
19 Quando dunque l’Eterno, il tuo Dio, t’avrà dato requie, liberandoti da tutti i tuoi nemici all’intorno nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà come eredità perché tu lo possegga, cancellerai la memoria di Amalek di sotto al cielo: non te ne scordare!
19
Therefore it shall be, when Hashem Eloheicha hath given thee rest from all thine enemies round about, in ha’aretz which Hashem Eloheicha giveth thee for a nachalah to possess it, that thou shalt blot out the remembrance of Amalek from under Shomayim; thou shalt not forget it.
The Riveduta Bible is in the public domain.
The Orthodox Jewish Bible fourth edition, OJB. Copyright 2002,2003,2008,2010, 2011 by Artists for Israel International. All rights reserved.